Los fallos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda han tenido importantes repercusiones en el desarrollo del derecho internacional humanitario. | UN | واﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كانت لها أثر هام في تطوير القانون اﻹنساني الدولي. |
Las Naciones Unidas han desempeñado también un importante papel en el desarrollo del derecho internacional, contribuyendo de este modo a la estructura de las modernas relaciones internacionales. | UN | كما اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور مهم في تطوير القانون الدولي، فأسهمت بذلك في بناء هيكل العلاقات الدولية الحديثة. |
La aprobación de este Protocolo por la Conferencia de examen es un hito en el desarrollo del derecho internacional humanitario. | UN | وإن اعتماد المؤتمر الاستعراضي لهذا البروتوكول حـــدث مشهود في تطوير القانون اﻹنساني الدولي. |
De hecho, los Principios representan el consenso logrado solamente después de un proceso de negociaciones largo y a veces difícil que reafirmó el importante papel desempeñado por la Subcomisión en el desarrollo del derecho espacial internacional. | UN | وفي الحقيقة، تمثل المبادئ توافق آراء لم يتحقق إلا بعد عملية تفاوضية طويلة وصعبة في معظم اﻷحيان أكدت من جديد الدور الهام الذي لعبته اللجنة الفرعية في تطوير قانون الفضاء الدولي. |
No me cabe la menor duda de que ambos Tribunales han dejado una huella permanente en el desarrollo del derecho internacional público y las disciplinas conexas de nuestra época. | UN | ولا يساورني شك في أن المحكمتين قد تركتا بصماتهما على تطوير القانون الدولي العام والمجالات ذات الصلة في الحقبة الراهنة. |
La República de Serbia sostiene que el establecimiento de la Corte Penal Internacional es uno de los acontecimientos más trascendentales en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وترى جمهورية صربيا أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أحد أهم الأحداث في تطور القانون الدولي. |
La India ha participado activamente en el desarrollo del derecho del mar, incluidas las Conferencias de Ginebra, y en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وشاركت الهند بصورة نشطة في وضع قانون البحار، بما في ذلك في مؤتمرات جنيف ومؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
Quisiera apuntar que la Conferencia fue probablemente el primer esfuerzo verdaderamente mundial de la humanidad para trabajar en colaboración y de manera inclusiva en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وأود أن أقول إن المؤتمر قد يكون أول جهد عالمي حقيقي تبذله البشرية للعمل على نحو تعاوني وشامل في تطوير القانون الدولي. |
La Asamblea ha sido la cuna de importantes tratados y acuerdos internacionales y, ha desempeñado así un papel decisivo en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وقد شهدت الجمعية العامة مولد معاهدات واتفاقات دولية هامة، مما يعني أنها قد لعبت دورا أساسيا في تطوير القانون الدولي. |
El Danubio revestía una importancia particular en el desarrollo del derecho europeo sobre los ríos internacionales. | UN | وكانت لنهر الدانوب أهمية خاصة في تطوير القانون الأوروبي المتعلق بالأنهار الدولية. |
Desde hace ya medio siglo, las Naciones Unidas han desempeñado un papel clave en el desarrollo del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | إن الأمم المتحدة ما فتئت تضطلع، منذ نصف قرن، بدور رئيسي في تطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En ese sentido, deseamos hacer hincapié en el papel esencial que desempeña la Asamblea General en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نركز على الدور الأساسي للجمعية العامة في تطوير القانون الدولي. |
La labor de la CNUDMI es productiva y ha logrado grandes progresos en el desarrollo del derecho mercantil internacional. | UN | وقال إن أعمال الأونسيترال مفيدة وقد نجحت إلى حد بعيد في تطوير القانون التجاري الدولي. |
La Corte tiene un papel fundamental en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وللمحكمة دور أساسي في تطوير القانون الدولي. |
Si bien los tribunales internacionales han influido decisivamente en el desarrollo del derecho penal internacional y se han convertido en pilares del estado de derecho, ni los esfuerzos ni los recursos deberían centrarse exclusivamente en esas instituciones. | UN | لئن كانت المحاكم الدولية قد أثّرت بشكل حاسم في تطوير القانون الجنائي الدولي وأصبحت تشكل الركائز التي تقوم عليها سيادة القانون، فإنّ جهودنا ومواردنا لا ينبغي أن تركّز فقط على هذه المؤسسات. |
Nuestros dirigentes han dado un paso valiente al reconciliar las diferentes facetas de dicho principio, que trata de incluir una importante obligación moral en el desarrollo del derecho de gentes. | UN | وقد اتخذ قادتنا خطوة جريئة بالتوفيق بين مختلف خيوط ذلك المبدأ، الذي يسعى لتضمين واجب أخلاقي هام في تطوير قانون الدول. |
En vista de su ámbito jurisdiccional, se expuso la opinión de que el Tribunal debería tomar parte más destacada en el desarrollo del derecho del mar. También se expresó la esperanza de que más Estados remitieran causas al Tribunal. | UN | وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار. وأعرب عن الأمل أيضا بأن يحيل عدد أكبر من الدول قضايا إلى المحكمة. |
El elemento central de las actividades de la Asociación son las conferencias bienales, para las cuales los comités preparan informes que sirven de base para el debate y que suelen entrañar la aprobación de resoluciones que han tenido una influencia importante en el desarrollo del derecho internacional. | UN | اﻷنشطة محور أنشطة الرابطة هو سلسلة المؤتمرات التي تعقد مرة كل سنتين، ومن أجلها تعد الرابطة تقارير لمناقشتها وغالبا ما أسفرت عن صدور قرارات كان لها تأثير ملموس على تطوير القانون الدولي. |
Aunque en el momento de su aprobación la Declaración no era jurídicamente vincu lante, ha ejercido una fuerte influencia en el desarrollo del derecho internacional contemporáneo. | UN | ولئن كان اﻹعلان وقت اعتماده في عام ١٩٤٨ إعلانا دون إنفاذ، فقد بدأ منذ ذلك الحين يترك تأثيرا قويا على تطوير القانون الدولي المعاصر. |
" El Convenio de Ginebra ocupa un lugar destacado en el desarrollo del derecho internacional. | UN | " تحتل اتفاقية جنيف مكانة بارزة في تطور القانون الدولي. |
actual y las nuevas tareas en el desarrollo del derecho | UN | والتحديات المقبلة في وضع قانون الفضاء |
En primer lugar, deseo destacar el papel histórico de los Países Bajos en el desarrollo del derecho internacional. | UN | فاسمحوا لي بأن أشير، بادئ ذي بدء، إلى الدور التاريخي الذي تؤديه هولندا في وضع القانون الدولي. |
Es bien conocida la influencia positiva de los tratados en el desarrollo del derecho consuetudinario en otros campos del derecho internacional. | UN | وفي الواقع، يتضح الأثر الإيجابي للمعاهدات على تطور القانون العرفي من مجالات أخرى للقانون الدولي. |
Estuvieron de acuerdo en que la nueva Convención representaba un gran paso adelante en la acción contra la corrupción y en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وكان هناك اتفاق على أن الاتفاقية الجديدة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام في الاجراءات الرامية إلى مكافحة الفساد وتطوير القانون الدولي. |
11. Los fondos suministrados por las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Islámica del Irán se utilizaron para sufragar los gastos de viaje y dietas de 16 participantes a los que se seleccionó en función de su experiencia y sus posibilidades de influir en el desarrollo del derecho y la política espaciales, crear capacidad y promover la enseñanza del derecho espacial en sus países. | UN | 11- وقد استُخدمت الأموال التي وفّرتها الأمم المتحدة وحكومة جمهورية إيران الإسلامية في تغطية تكاليف السفر والمعيشة لستة عشر مشاركاً جرى اختيارهم على أساس خبرتهم وقدرتهم على التأثير في تطوّر قانون الفضاء وسياساته وبناء القدرات وتعزيز التعليم في مجال قانون الفضاء في بلدانهم. |
No obstante, los convenios de trabajo internacionales, en especial las normas de la OIT, han tenido una enorme influencia en el desarrollo del derecho laboral israelí, tanto en las disposiciones legales | UN | ومع ذلك كان للاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمل، ولا سيما معايير منظمة العمل الدولية، تأثير كبير على تطوير قانون العمل اﻹسرائيلي من الناحيتين القانونية والقضائية. |
Al respecto, se logró un avance importante en el desarrollo del derecho internacional con la formulación del párrafo 2 del artículo 11, en el que se dispone que cada Estado involucrado concederá el derecho a optar por su nacionalidad a las personas afectadas que tengan un vínculo apropiado con ese Estado cuando, de no ser así, esas personas se convertirían en apátridas como consecuencia de la sucesión de Estados. | UN | ٨٢ - وأردف قائلا إن صياغة الفقرة ٢ من المادة ١١ تمثل في هذا الصدد خطوة رئيسية نحو تطوير القانون الدولي، وهي تقضي بأن تمنح كل دولة معنية اﻷشخاص المعنيين الذين لهم صلة مناسبة بتلك الدولة الحق في اختيار جنسيتها إذا كان هؤلاء اﻷشخاص سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |