ويكيبيديا

    "en el desempeño de su labor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أداء مهامه
        
    • في أدائها لمهامها
        
    • في أثناء عملها
        
    • في أداء عمله
        
    • في سياق عمله
        
    • في عملهم
        
    • في أداء مهمته
        
    • في اضطلاعها بعملها
        
    • على أداء مهمته
        
    • في أداء واجباتهم
        
    • في أدائهم لواجباتهم
        
    • أثناء عملهم
        
    • المحاكم في قيامها بذلك
        
    • لدى اضطلاعه بهذا العمل
        
    • في سياق اضطلاعها بعملها
        
    en el desempeño de su labor, trabajó de manera imparcial con todos los asociados afganos, regionales e internacionales, poniendo de relieve los valores y principios de las Naciones Unidas. UN وهو يعمل، في أداء مهامه تلك، دون تحيز مع جميع الأفغان والشركاء الإقليميين والدوليين، تجسيدا لقيم ومبادئ الأمم المتحدة.
    Las actividades de capacitación del UNITAR en materia de diplomacia multilateral se centran en aspectos generales, específicos y técnicos que son de utilidad para los diplomáticos en el desempeño de su labor profesional en un entorno multilateral. UN ٢١ - وتركز أنشطة المعهد التدريبية في مجال الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف على جوانب عامة ومحددة وتقنية تفيد الدبلوماسي في أداء مهامه المهنية في إطار متعدد اﻷطراف.
    37. El mecanismo nacional de prevención debe velar por que quede totalmente protegida la información confidencial que obtenga en el desempeño de su labor. UN 37- وينبغي للآلية أن تضمن الحماية التامة لأية معلومات سرية تحصل عليها في أثناء عملها.
    Cuenta con nuestro pleno apoyo y cooperación en el desempeño de su labor. UN ونؤكد له دعمنا وتعاوننا الكاملين في أداء عمله.
    29. Alienta al Experto independiente a que, en el desempeño de su labor, siga cooperando, con arreglo a su mandato, con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los relatores especiales, los expertos independientes y los miembros de los grupos de trabajo de expertos del Consejo de Derechos Humanos y su Comité Asesor en las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo; UN 29- يشجع الخبير المستقل على مواصلة التعاون، في سياق عمله ووفقاً لولايته، مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمقررين الخاصين، والخبراء المستقلين، وأعضاء أفرقة الخبراء العاملة التابعة لمجلس حقوق الإنسان ولجنته الاستشارية، في المسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    Casi todos los mandatos incluyen ya el requisito de que el titular del mandato aplique perspectivas de género en el desempeño de su labor. UN وتتضمن جميع الولايات تقريبا الآن شرط تطبيق أصحاب هذه الولايات للبعد الجنساني في عملهم.
    La eficacia del Consejo en el desempeño de su labor es compatible con una mayor transparencia e interacción con los Estados que no son miembros del Consejo. UN وفعالية المجلس في أداء مهمته تتماشى مع تحقيق قدر أكبر من الشفافية والتفاعل مع غير أعضاء المجلس.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe seguir esforzándose por mejorar sus métodos de trabajo e incrementar la eficiencia y la credibilidad en el desempeño de su labor. UN ينبغي للجنة بناء السلام أن تواصل السعي إلى تحسين أساليب عمليها وتعزيز الكفاءة والمصداقية في اضطلاعها بعملها.
    Las actividades de capacitación del UNITAR en materia de diplomacia multilateral se centran en aspectos generales, específicos y técnicos que son de utilidad para los diplomáticos en el desempeño de su labor profesional en un entorno multilateral. UN ٢١ - وتركز أنشطة المعهد التدريبية في مجال الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف على جوانب عامة ومحددة وتقنية تفيد الدبلوماسي في أداء مهامه المهنية في إطار متعدد اﻷطراف.
    b) en el desempeño de su labor, el Grupo Especial se ceñirá a los procedimientos establecidos de la UNSCOM y del OIEA y a los procedimientos específicos detallados que se fijen teniendo en cuenta la naturaleza especial de los recintos presidenciales, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN )ب( يعمل الفريق الخاص في أداء مهامه حسب اﻹجراءات المقررة للجنة الخاصة والوكالة وحسب اﻹجراءات التفصيلية الخاصة التي يتم وضعها في ضوء الطبيعة الخاصة للمواقع الرئاسية، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    14. Acoge con beneplácito el nombramiento del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina y en la República Federativa de Yugoslavia, y hace un llamamiento a todas las autoridades y todas las partes interesadas para que cooperen plenamente con el Representante Especial en el desempeño de su labor. UN 14 - ترحب بتعيين الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتدعو جميع السلطات وجميع الأطراف المعنية إلى التعاون الكامل مع الممثل الخاص في أداء مهامه.
    99. El mecanismo nacional de prevención debe velar por que quede totalmente protegida la información confidencial que obtenga en el desempeño de su labor. UN 99- وينبغي للآلية أن تضمن الحماية التامة لأية معلومات سرية تحصل عليها في أثناء عملها.
    10. Pide a todos los gobiernos que cooperen plenamente con el Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio en el desempeño de su labor, le faciliten toda la información pertinente que solicite y respondan sin tardanza a sus llamamientos urgentes; UN 10- يطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية في أداء عمله وأن تزوده بجميع المعلومات ذات الصلة التي يطلبها وأن تستجيب فوراً لنداءاته العاجلة؛
    28. Alienta al Experto independiente a que, en el desempeño de su labor, siga cooperando, con arreglo a su mandato, con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los relatores especiales, los expertos independientes y los miembros de los grupos de trabajo de expertos del Consejo de Derechos Humanos y su Comité Asesor en las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo; UN 28- يشجع الخبير المستقل على المضي، في سياق عمله وفقاً لولايته، في التعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمقررين الخاصين، والخبراء المستقلين، وأعضاء أفرقة الخبراء العاملة التابعة لمجلس حقوق الإنسان ولجنته الاستشارية، في معالجة المسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، فيما يقوم به من عمل؛
    Los participantes reconocieron el valor del manual para orientar a los titulares de mandatos en el desempeño de su labor, prestándoles asistencia en el cumplimiento de su mandato de conformidad con el código de conducta. UN وسلّم المشاركون بأهمية الكتيب في توجيه المكلفين بولايات في عملهم من أجل مساعدتهم على تنفيذ ولاياتهم بما يتمشى مع مدونة السلوك.
    11. Exhorta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia en el desempeño de su labor, en particular que le faciliten toda la información que solicite, atiendan debidamente a sus llamamientos urgentes y consideren seriamente sus solicitudes de visitar sus países y la aplicación de sus recomendaciones; UN ١١ - تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته في أداء مهمته ولا سيما بتزويدة بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها والاستجابة على نحو ملائم وسريع لنداءاته العاجلة، والنظر بجدية في طلباته المتعلقة بزيارة بلدانها ومتابعة توصياته؛
    Es preciso que los Estados Miembros realicen esfuerzos concertados para dar respuesta a las dificultades que esos órganos de aplicación puedan encontrar en el desempeño de su labor. UN والمطلوب من الدول الأعضاء أن تبذل جهوداً متضافرة وتقدم إسهامات لمعالجة الصعوبات التي قد تواجهها تلك الأجهزة المنفذة في اضطلاعها بعملها.
    El moderador expresó la esperanza de que los nuevos miembros interactuarían de manera positiva con el mundo exterior en el desempeño de su labor en el Consejo. UN وأعرب مدير المناقشة عن أمله في أن يتفاعل الأعضاء الجدد تفاعلا إيجابيا مع العالم الخارجي أثناء عملهم في المجلس.
    El Estado parte explicó que los tribunales de Nepal eran competentes e independientes a los efectos de emitir fallos sobre la base de los hechos y pruebas de que dispusieran y de las disposiciones pertinentes de la legislación vigente respecto de los casos que se señalaran a su atención; además, en el desempeño de su labor no podían ser objeto de presiones externas, influencias, amenazas ni injerencias de ninguna índole. UN وتوضح الدولة الطرف أن المحاكم النيبالية تتمتع بالاختصاص والاستقلال في اتخاذ قراراتها على أساس الوقائع والأدلة المعروضة عليها والأحكام ذات الصلة من القانون الساري وذلك في القضايا التي أحيلت إليها، وتتمتع المحاكم في قيامها بذلك بالحصانة من الضغوط الخارجية والنفوذ والتهديد والتدخل أياً كان نوعه.
    en el desempeño de su labor, La UNODC colabora con organizaciones internacionales, regionales y subregionales que se ocupan del tráfico ilícito de migrantes. UN ويتعاون المكتب لدى اضطلاعه بهذا العمل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المنخرطة في معالجة تهريب المهاجرين.
    45. en el desempeño de su labor, el CET debería recabar aportaciones de organizaciones intergubernamentales e internacionales y del sector privado, y podrá solicitarlas también a las organizaciones de la sociedad civil. UN 45- وينبغي للجنة في سياق اضطلاعها بعملها أن تلتمس مساهمات من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، كما يمكنها أن تلتمس مساهمات من المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد