ويكيبيديا

    "en el documento que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الوثيقة التي
        
    • في الورقة التي
        
    • من الوثيقة الخاصة
        
    • في الوثيقة المعروضة
        
    • في الوثيقة الخاصة
        
    • في الوثيقة المذكورة
        
    • في التقرير من
        
    • نصّت وثائق
        
    • في ورقتها التي
        
    Por eso nos complace que muchos de estos postulados hayan quedado incluidos en el documento que hoy aprobamos. UN ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم.
    La delegación de Venezuela espera que las observaciones que acaba de formular se tengan en cuenta en el documento que se presentará a la Quinta Comisión. UN وأعربت عن أمل وفد فنزويلا في أن تؤخذ في الاعتبار في الوثيقة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة الملاحظات التي أبداها لتوه.
    Es un asunto que ha estado erradicado en su ámbito y en el cual se han hecho esfuerzos importantes para alcanzar el objetivo en el mandato que está en el documento que ha sido mencionado. UN وهو موضوع وضع في سياقه، وبذلت جهود كبيرة لتحقيق الهدف المنصوص عليه في الولاية الواردة في الوثيقة التي ورد ذكرها.
    Abordaré una cuestión, y el resto de mi declaración será distribuida por escrito en el documento que he preparado. UN وسوف أتناول بالحديث قضية واحدة أخرى، تاركا بقية المسائل ليتم تعميمها في الورقة التي أعدتها لهذا الغرض.
    La educación y capacitación de la mujer se ha tratado de conformidad con el artículo 10 en el documento que se refiere concretamente a la Convención del presente informe. UN ويتم تناول تعليم المرأة وتدريبها في المادة 10 من الوثيقة الخاصة بالاتفاقية في هذا التقرير.
    La Unión Europea estudiará con atención las diferentes propuestas que figuran en el documento que acaban de presentarnos. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيدرس بعناية المقترحات المتعددة الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا اليوم.
    Las revisiones del preámbulo figuran en el documento que ha sido distribuido en el Salón de la Asamblea General. UN وتظهر التنقيحات للديباجة في الوثيقة التي وزعت في قاعة الجمعية العامة.
    Los nombres de los patrocinadores que no aparecen en el proyecto de resolución se incluirán posteriormente en el documento que publicará la Secretaría. UN والدول المقدمة التي لا ترد اسماؤها في مشروع القرار سترد في مرحلة لاحقة في الوثيقة التي ستصدرها الامانة العامة.
    No obstante, ha quedado claramente en acta que Armenia dice que respalda cada uno los principios incluidos en el documento que presentó. UN غير أن أرمينيا أعلنت بوضوح أنها تؤيد كل مبدأ متضمن في الوثيقة التي قدمتها.
    Consideramos que la unidad del Grupo de los 77 y China es condición sine qua non para que los intereses de los pueblos del Sur se reflejen en el documento que aprobará la conferencia. UN ونعتقد أن وحدة مجموعة الـ 77 والصين شرط مسبق لضمان إبراز مصالح شعوب الجنوب في الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر.
    La labor positiva puede verse también en el documento que hemos aprobado, que puede ser considerado un componente importante de la infraestructura mundial y regional del desarme y la seguridad. UN ويتجلى العمل اﻹيجابي أيضا في الوثيقة التي اعتمدناها، والتي يمكن أن تعتبر مكونا هاما من مكونات الهيكل اﻷساسي اﻹقليمي والعالمي لنزع السلاح واﻷمن.
    Mi país considera que el texto que figura en el documento que acabo de citar ofrece hoy la única posibilidad de conseguir un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويعتقد بلدي بأن النص الذي يوجد في الوثيقة التي أشرت إليها يتيح الفرصة الوحيدة لتحقيق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت الحالي.
    en el documento que se ha distribuido a los miembros de la Comisión figura una breve reseña de las principales iniciativas adoptadas recientemente por Dinamarca en favor de las personas discapacitadas. UN ٨ - وقال إن عرضا موجزا للمبادرات الرئيسية التي قامت بها الدانمرك في اﻵونة اﻷخيرة لصالح المعوقين ترد في الوثيقة التي تم توزيعها على أعضاء اللجنة.
    Con respecto al preámbulo, después del 12° párrafo del preámbulo, hemos insertado cuatro nuevos párrafos que figuran en el documento que ha sido distribuido a las delegaciones. UN وفيما يتعلق بالديباجة، بعد الفقرة الثانية عشرة من الديباجة، أدخلنا أربع فقرات جديدة هي الواردة في الوثيقة التي وزعت على الوفود.
    Las diversas propuestas que se han presentado, entre otras las que figuran en el documento que ha presentado esta mañana la Vicesecretaria General, serán también valiosas para los miembros. UN إن مختلف المقترحات المعروضة علينا، بما في ذلك التي وردت في الوثيقة التي قدمتها هذا الصباح نائبة الأمين العام، ستساعدكم أيضا مساعدة قيمة.
    Nos enfrentamos a la cuestión de nombrar un presidente para el Comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad y seis coordinadores para las decisiones que figuran en el documento que acabamos de aprobar. UN أمامنا موضوع مسألة تعيين رئيس للجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية، وستة منسقين للمقررات الموجودة في الورقة التي اتخذناها.
    Esperamos que esas preocupaciones se reflejen debidamente en el documento que preparará el Grupo de Trabajo I, para que las recomendaciones sobre esas cuestiones, que son de gran importancia para la abrumadora mayoría de los Estados Miembros, puedan presentarse a la Asamblea General. UN ونتوقع التعبير عن تلك الشواغل في الورقة التي سيقدمها الفريق العامل الأول بحيث يتسنى تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسائل، ذات الأهمية بالنسبة لأغلبية الدول الأعضاء.
    La mujer y la salud se han abordado de conformidad con el artículo 12 en el documento que se refiere concretamente a la Convención del presente informe. UN ويتم تناول مسألة المرأة والصحة في المادة 12 من الوثيقة الخاصة بالاتفاقية من هذا التقرير.
    Las disposiciones de la resolución y las directrices se reflejan en el documento que la Asamblea tiene ante sí en relación con los epígrafes pertinentes. UN وتــرد أحكام القــرار والمبادئ التوجيهية في الوثيقة المعروضة على الجمعية العامة تحت العناوين ذات الصلة.
    Esta cuestión se examinará a fondo en el documento que se presente al CEDAW. UN وستجري دراسة هذه المسائل بمزيد من التعمُّق في الوثيقة الخاصة باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    22. Medidas. Se invitará al OSE a examinar la información facilitada por el FMAM, contenida en el documento que se indica a continuación, y a hacer recomendaciones al respecto. UN 22- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المعلومات المقدمة من مرفق البيئة العالمية، والواردة في الوثيقة المذكورة أدناه، وتقديم توصيات في هذا الشأن.
    El Comité tomó nota con reconocimiento del informe de la Comisión de Expertos, en especial de las secciones que trataban de la aplicación de los Convenios No. 111, de 1958, sobre la discriminación (Empleo y ocupación) y No. 107, de 1957, relativo a las poblaciones indígenas y tribales, así como de otras informaciones contenidas en el documento que eran de interés para las actividades del Comité. UN وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقرير لجنة الخبراء، ولا سيما الفروع التي تتناول تطبيق اتفاقية التمييز )في العمالة والمهنـة( لسنة ٨٥٩١ )رقم ١١١( واتفاقية السكان اﻷصليين والقبليين لسنة ٧٥٩١ )رقم ٧٠١(، وكذلك ما ورد في التقرير من معلومات أخرى تتصل بأنشطتها.
    a) Los ingresos correspondientes a ejercicios financieros futuros han sido diferidos solamente cuando en el documento que contiene la promesa de contribución se establece claramente el ejercicio económico futuro en que se hará la contribución. UN (أ) لم تؤجل الإيرادات المتعلقة بفترات مالية مقبلة إلا عندما نصّت وثائق التعهد المالي بشكل محدّد على الفترة المالية المقبلة التي سيتم فيها التبرع.
    18. en el documento que presentó en el Seminario, el Reino Unido, en calidad de Potencia administradora, proporcionó considerables detalles sobre la evolución de la situación política y constitucional de cada uno de sus Territorios. UN 18 - وأردف قائلا إن المملكة المتحدة أوردت، في ورقتها التي قدمتها إلى الحلقة الدراسية بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، تفاصيل مسهبة عن التطورات السياسية والدستورية في كل من الأقاليم التابعة لها،.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد