ويكيبيديا

    "en el domicilio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في منزل
        
    • في المنزل
        
    • في بيت
        
    • إلى منزل
        
    • في البيت
        
    • إلى بيت
        
    • في شؤون بيت الشخص
        
    • بمنزل
        
    • في منزله
        
    • في شؤون البيت
        
    • من المنزل
        
    • في مكان إقامة
        
    • في شؤون الأسرة
        
    • من منزل
        
    • في المسكن
        
    Durante el juicio, la policía afirmó que había encontrado la ropa interior de la víctima en el domicilio del autor. UN وادعت الشرطة أثناء المحاكمة أنها عثرت في منزل صاحب البلاغ على الملابس الداخلية التي كانت ترتديها الضحية.
    Las únicas otras pruebas en su contra eran las huellas digitales que según se afirmaba eran suyas, supuestamente descubiertas en el domicilio del difunto. UN وكان الدليل اﻵخر الوحيد القائم ضده هو بصمات قيل إنها تخصه ويدعى أنها اكتشفت في منزل القتيل.
    Los autores manifestaron animadversión hacia los periodistas y dejaron un mensaje intimidatorio en el domicilio de la víctima. UN وقد عبر المسلحان عن كرههم للصحفيين وتركا في منزل الضحية رسالة تهديد.
    En consecuencia, ha aumentado la subcontratación; dentro de ésta una opción especialmente atractiva es el trabajo en el domicilio. UN ومن ثم، ازداد الاعتماد على التعاقد من الباطن، بما شكل العمل الذي يُنجز في المنزل خيارا ذا جاذبية خاصة.
    Según un funcionario superior de la Junta de Estado, fue detenido para ser interrogado sobre su reunión con los estudiantes Ye Thiha Thwin y Nyi Nyi Myo del Instituto de Tecnología de Yangon en el domicilio de Daw Aung San Suu Kyi. UN واستناداً إلى مسؤول سام في مجلس الدولة لاعادة القانون والنظام، احتجز أو كي ماونغ لاستجوابه ﻷنه تقابل مع طالبين من معهد يانغون للتكنولوجيا وهما يي ثيها ثوين وني ني ميو، في بيت داوأونغ سان سو كي.
    En agosto de 1990 combatientes tamiles se presentaron en el domicilio de su familia pidiendo dinero, que les fue entregado. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٠ أيضا أتي مقاتلون من تاميل إلى منزل أسرته وطلبوا الحصول على مال منحته اﻷسرة إياهم.
    El Comité no entra en la cuestión de la legalidad del allanamiento, no obstante considera que, a tenor del artículo 17 del Pacto, no sólo es necesario que la injerencia en el domicilio sea legal, sino que no sea arbitraria. UN ولا تدخل اللجنة في مسألة قانونية المداهمة؛ ومع ذلك، فهي ترى، وفقا للمادة 17 من العهد، أنه من الضروري لأي تدخل في البيت ألا يكون قانونيا فحسب، بل أن يكون أيضا غير تعسفي.
    Esto no se concretó y más tarde la policía encontró las prendas de vestir en el domicilio de Abo Talb. UN ولم يسفر ذلك عن شيء، ووجدت الشرطة هذه الملابس لاحقا في منزل أبي طالب.
    Tampoco es creíble en opinión del Estado Parte la afirmación del autor de que tras la reunión se refugió en el domicilio de su hermana, situado en la misma ciudad, y de que allí supo que las fuerzas de seguridad lo buscaban activamente. UN وترى الدولة الطرف كذلك أنه لا يمكن تصديق جزم صاحب الشكوى بأنه اختفى لمدة أسبوع، بعد الاجتماع، في منزل شقيقته المقيمة في المدينة نفسها حيث يُفترض أنه علم أن قوات الأمن كانت تبحث عنه بحثاً مكثفاً.
    La autora participó en esas actividades mecanografiando panfletos y textos para revistas en el domicilio del Dr. Reza Baharani, miembro del Consejo de Escritores Iraníes, sito en Teherán. UN واشتركت في تلك الأنشطة بطباعة كتيبات ومقالات للمجلات في منزل الدكتور رضا بهراني، عضو مجلس المؤلفين الإيرانيين في طهران.
    El pariente que cuida al niño no deberá residir en el domicilio familiar. UN ويجب ألا يقيم مقدم الرعاية من الأقرباء في منزل الطفل.
    Se alojó en el domicilio de Guvanch Dzumaev, su amigo y socio. UN وقد أقام صاحب البلاغ في منزل غوفانج دزوماييف وهو صديق وشريك له في العمل.
    La incautación de esos documentos tuvo lugar tanto en el domicilio del autor como en su celda, con estricto respeto de la legalidad. UN وقد صودرت الوثائق في منزل صاحب البلاغ وزنزانته في إطار المراعاة الكاملة لأحكام القانون.
    También se encontraron armas de guerra en el domicilio en el que fueron encontrados. UN كما عُثر على أسلحة حرب في المنزل الذي ضُبطوا فيه.
    El artículo 12 favorece la permanencia en el domicilio de las víctimas de la violencia doméstica. UN المادة 12 تحبّذ بقاء ضحايا العنف الزوجي في المنزل
    en el domicilio de alguno de los acusados, en el caso del apuñalamiento, se encontró propaganda nazi. UN وقد عثر على دعاية للنازية في بيت أحد الأشخاص المتهمين في قضية الطعن.
    El 16 de septiembre de 1998, se presentaron militares en el domicilio del autor, que en ese momento estaba ausente. UN 2-2 وفي 16 أيلول/سبتمبر 1998، جاء عسكريون إلى منزل مقدم البلاغ أثناء غيابه.
    El Comité no entra en la cuestión de la legalidad del allanamiento, no obstante considera que, a tenor del artículo 17 del Pacto, no sólo es necesario que la injerencia en el domicilio sea legal, sino que no sea arbitraria. UN ولا تدخل اللجنة في مسألة قانونية المداهمة؛ ومع ذلك، فهي ترى، وفقا للمادة 17 من العهد، أنه من الضروري لأي تدخل في البيت ألا يكون قانونيا فحسب، بل أن يكون أيضا غير تعسفي.
    ii) Rondas periódicas de CDCH en el domicilio de la víctima; UN وإرسال دوريات منتظمة للشرطة إلى بيت الضحية؛
    El Comité recuerda que, en virtud del artículo 17 del Pacto, es necesario que cualquier injerencia en el domicilio no solo sea legal, sino que, además, no sea arbitraria. UN وتذكّر اللجنة أنه بموجب المادة 17 من العهد، من اللازم لأي تدخل في شؤون بيت الشخص ألا يكون قانوني فحسب بل أن يكون كذلك غير تعسفي.
    De la misma manera, no se ha refutado la alegación de que se habrían sembrado pruebas que aparecieron horas después en el domicilio. UN ولم تنكر الحكومة أيضاً أن القرائن التي وجدت بمنزل المتهم قد وضعت في بيته قبل ساعات من القبض عليه.
    Los agentes policiales permanecieron durante seis horas en el domicilio de Puracal. Posteriormente fue conducido a una estación policial donde quedó detenido. Veinticuatro horas después de la aprehensión de esta persona, el 12 de noviembre de 2010, el juez Diógenes Dávila emitió una autorización de arresto de manera retroactiva. UN ومكثت الشرطة في منزله ست ساعات اقتادته بعدها إلى قسم الشرطة حيث تم احتجازه، وبعد انقضاء 24 ساعة على احتجازه أصدر القاضي ديوخنيس دافيلا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 أمراً بالقبض عليه بأثر أرجعي.
    Toda contravención de dicha recomendación equivaldría a una injerencia ilegal en el domicilio. UN وإن أي مخالفة للتوصية تعادل تدخلاً غير قانوني في شؤون البيت.
    Por otro lado, debería preverse la remoción del agresor del domicilio compartido y dejar que la víctima o sobreviviente permanezca en el domicilio que ocupa, por lo menos hasta que se dicte una separación oficial y definitiva. UN بالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتوخى إبعاد المسيء من المنزل الذي يشترك في العيش فيه مع الضحية وتمكين الضحية الناجية من البقاء في منزلها، على اﻷقل حتى إتمام الانفصال الرسمي والنهائي؛
    Según otra decisión, es imposible discernir un principio general respecto a la devolución del precio de venta tras la resolución de un contrato, porque la obligación de pagar en el establecimiento del vendedor dispuesta por el artículo 57 de la Convención podría corresponder al principio de pago en el domicilio del vendedor tanto como al de pago en el domicilio del acreedor. UN ووفقاً لقرار آخر، من المستحيل تمييز أيّ مبدأ عامّ فيما يتعلّق بإعادة ثمن المبيع بعد فسخ العقد لأنّ الالتزام بالدفع في مكان عمل البائع كما تحدّده المادّة 57 من الاتفاقيّة يمكن أن يماثل مبدأ الدفع في مكان إقامة البائع فضلاً عن الدفع في مكان إقامة الدائن.
    Dilación indebida en el procedimiento judicial relativo a la rescisión del contrato de arrendamiento especialmente protegido del autor, decisión arbitraria de no oír a testigos, injerencia en el domicilio - párrafo 1 del artículo 14, en conexión con el párrafo 1 del artículo 2, y artículo 17, también en conexión con el párrafo 1 del artículo 2 UN تأخر غير معقول في الإجراءات الهادفة إلى تحديد الملك المستأجر من قبل صاحب البلاغ والذي تتوفر له حماية خاصة، وقرار تعسفي يقضي بعدم الاستماع لشهود، والتدخل في شؤون الأسرة - المادة 14، الفقرة 1، مقترنة بالمادة 2، الفقرة 1؛ والمادة 17 مقترنة أيضاً بالمادة 2، الفقرة 1 من العهد.
    11 de agosto: en la comuna de Karisimbi, militares robaron dólares y diversos objetos de valor en el domicilio de Kasholo Kulu. UN وفي 11 آب/أغسطس: في بلدة كاريسمبي، قام عسكريون بسرقة دولارات وأشياء ثمينة من منزل كاشولو كولو.
    En cuanto a la libertad de circulación por lo que respecta a la elección de domicilio, se espera que la mujer casada viva en el domicilio legal del esposo. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل بصدد اختيار المسكن فالمتوقع أن تقيم المرأة المتزوجة في المسكن الشرعي لزوجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد