ويكيبيديا

    "en el ejercicio de los derechos económicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • في ممارسة الحقوق الاقتصادية
        
    • في التمتع بالحقوق الاقتصادية
        
    • على إعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • في الحقوق الاقتصادية
        
    • التي تحققت في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية
        
    • تطبيق الحقوق اﻻقتصادية
        
    182. El Comité observa con agrado los logros alcanzados por el Estado parte en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, y en particular: UN 182- تشير اللجنة مع التقدير إلى إنجازات الدولة الطرف في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة ما يلي:
    Durante el período que se examina apenas se han observado cambios en la situación general de los derechos humanos, en relación con lo cual el problema más grave sigue siendo la falta de progresos en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 49 - لم يحدث تغير يُذكر في الحالة العامة لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث يظل عدم إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أخطر المشاكل القائمة.
    En el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se establecía la obligación inmediata de no discriminación e igualdad en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales que eran particularmente pertinentes para los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الالتزام الفوري بعدم التمييز والمساواة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dado que la evaluación de los progresos alcanzados en el ejercicio de los derechos económicos y sociales es relativamente difícil, será muy útil la formulación de indicadores en esa materia. UN وبما أن تقييم التقدم المحرز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر صعب نسبيا، فإن وضع مؤشرات لذلك أمر مفيد للغاية.
    Artículo 3 - Igualdad del hombre y la mujer en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales UN المادة ٣: المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Un diálogo constructivo con la delegación del Estado Parte habría permitido al Comité comprender mejor los procesos sociales y económicos del país y su influencia en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فقد كان من شأن إجراء حوار بنّاء مع وفد من الدولة الطرف أن يمكِّن اللجنة من التوصل إلى فهم أفضل للعمليات الاجتماعية والاقتصادية في هذا البلد وتأثيرها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el plano nacional, el Gobierno hace continuos esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos y progresar en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلى الصعيد الوطني تبذل حكومته جهودا دائمة لحماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وإنجاز التقدم في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6) El Comité observa algunos logros prácticos en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular, la mejora significativa de la tasa de vacunación de los maoríes, la mejora de la calidad de vida de los ancianos y la notable reducción del desempleo durante el período que abarca el informe. UN 6- وتلاحظ اللجنة بعض الإنجازات العملية التي تحققت في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحديداً التحسن الكبير الذي شهده معدل التطعيم في أوساط شعب الماوري، وتدني معدلات المشقة في أوساط كبار السن، والانخفاض الملحوظ في معدل البطالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para resolver las persistentes desventajas de la población de habla rusa en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales y a que se asegure de que las estrategias y las políticas adoptadas a este respecto aborden la discriminación formal y sustantiva e incluyan la aplicación de medidas especiales en el ámbito del empleo. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمعالجة استمرار الحرمان الذي يواجهه السكان الناطقون باللغة الروسية فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكفالة تصدي الاستراتيجيات والسياسات المعتمدة في هذا الصدد للتمييز الرسمي والموضوعي على السواء، وإدراج تنفيذ تدابير خاصة في مجال العمالة.
    f) Las repercusiones de la cooperación internacional para el desarrollo pública y privada, multilateral y bilateral, en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; UN (و) أثر التعاون الإنمائي الدولي العام والخاص، المتعـدد الأطـراف والثنائي، في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, que actúan de conformidad con los Principios de París, de 1991 desempeñan una función importante en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en el plano nacional, como destacó el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en su observación general No. 10 (1998). UN ٠٣ - وتؤدي المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق اﻹنسان، متصرفة وفقا لمبادئ باريس لعام ١٩٩١، دورا هاما في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني، وفقا لما أكدته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم ١٠ )١٩٩٨(.
    6. Recuerda que la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y cultural, y para promover y fomentar el respecto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es uno de los propósitos de las Naciones Unidas, y afirma que una cooperación internacional más amplia contribuiría a un adelanto duradero en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; UN 6- تشير إلى أن التعاون الدولي على حلّ المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، يُعَدّ واحداً من مقاصد الأمم المتحدة وتؤكد أن التعاون الدولي على نطاق أوسع من شأنه أن يسهم في التقدم الدائم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    7. Recuerda que la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y cultural y para promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es uno de los propósitos de las Naciones Unidas, y afirma que una cooperación internacional más amplia contribuiría a un adelanto duradero en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; UN 7- تشير إلى أن التعاون الدولي على حلّ المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، يُعَدّ واحداً من مقاصد الأمم المتحدة، وتؤكد أن التعاون الدولي على نطاق أوسع من شأنه أن يسهم في التقدم الدائم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    8. Recuerda que la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y cultural y para promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es uno de los propósitos de las Naciones Unidas, y afirma que una cooperación internacional más amplia contribuiría a un adelanto duradero en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; UN 8- تشير إلى أن التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، يعد واحداً من مقاصد الأمم المتحدة، وتؤكد أن من شأن التعاون الدولي على نطاق أوسع أن يسهم في إحراز تقدم دائم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    8. Recuerda que la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y cultural y para promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es uno de los propósitos de las Naciones Unidas, y afirma que una cooperación internacional más amplia contribuiría a un adelanto duradero en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; UN 8- تشير إلى أن التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، يعد واحداً من مقاصد الأمم المتحدة، وتؤكد أن من شأن التعاون الدولي على نطاق أوسع أن يسهم في إحراز تقدم دائم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    3. Papel que deben desempeñar las instituciones nacionales de derechos humanos para integrar los derechos de los extremadamente pobres en el ejercicio de los derechos económicos y sociales; UN 3- دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال دمج حقوق أفقر الناس في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    70. Preocupa especialmente al Comité la persistencia de marcadas disparidades en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en la sociedad paraguaya, en la que un elevado porcentaje de la población vive todavía en condiciones de pobreza. UN ٠٧- من دواعي قلق اللجنة البالغ استمرار التفاوت الصارخ في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مجتمع باراغواي، حيث ما زالت نسبة مرتفعة من السكان تعيش في ظروف فقر.
    Prohibir por la ley la discriminación en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN حظر التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب القانون.
    La cuestión de la discriminación por razones de origen nacional en el ejercicio de los derechos económicos y la cuestión relativa al derecho de huelga debían estudiarse con atención. UN وأوضحت أن مسألة التمييز القائم على أساس الأصل القومي في التمتع بالحقوق الاقتصادية ومسألة الحق في الإضراب ينبغي أن تدرسا بعناية.
    31. El interés del Programa para el presente estudio es que en él se insiste en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales y en el de los derechos civiles y políticos. UN 31- وتكمن أهمية البرنامج بالنسبة لهذه الدراسة في أنه يركز على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية، على السواء.
    A. Adopción de la Observación general Nº 20, relativa a la no discriminación en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales UN ألف - اعتماد التعليق العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    6) El Comité observa algunos logros prácticos en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular, la mejora significativa de la tasa de vacunación de los maoríes, la mejora de la calidad de vida de los ancianos y la notable reducción del desempleo durante el período que abarca el informe. UN (6) وتلاحظ اللجنة بعض الإنجازات العملية التي تحققت في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحديداً التحسن الكبير الذي شهده معدل التطعيم في أوساط شعب الماوري، وتدني معدلات المشقة في أوساط كبار السن، والانخفاض الملحوظ في معدل البطالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para tratar de poner término a las persistentes desventajas de la población de habla rusa en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales y a que garantice que las estrategias y las políticas adoptadas a este respecto combatan la discriminación oficial y sustantiva e incluyan la aplicación de medidas especiales en el ámbito del empleo. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمعالجة استمرار الحرمان الذي يواجهه السكان الناطقون باللغة الروسية فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكفالة تصدي الاستراتيجيات والسياسات المعتمدة في هذا الصدد للتمييز الرسمي والموضوعي على السواء، وإدراج تنفيذ تدابير خاصة في مجال العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد