ويكيبيديا

    "en el ejercicio de su derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ممارسة حقها في
        
    • في ممارسة حقهم في
        
    • في إطار ممارسة حقها في
        
    • في إطار ممارسة حقهن في
        
    • لدى ممارستها حقها في
        
    • ممارسةً لحقها في
        
    • في التمتع بحقهم في
        
    • حق لبنان في
        
    • في إطار ممارسة حقه في
        
    • عن طريق ممارسته لحقه في
        
    • في ممارسة حقه في
        
    • أثناء ممارسة حقهم في
        
    • وهي تمارس حقها في
        
    Ese folleto contiene la información de contacto para los órganos de las Naciones Unidas que pueden ayudar a los territorios en el ejercicio de su derecho a la libre determinación y a mejorar sus condiciones económicas y sociales. UN ويتضمن المنشور تفاصيل للاتصال بهيئات الأمم المتحدة التي يمكن أن تساعد الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير وتحسين أحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    En ese sentido, algunas delegaciones señalaron la necesidad de distinguir entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos sometidos a la ocupación extranjera o al dominio colonial en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ضرورة التمييز بين الأعمال الإرهابية والنضال المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي أو الاستعمار أو السيطرة الخارجية، في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Los seminarios y las misiones visitadoras son medios importantes de ayudar a la población en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وأضاف أن الحلقات الدراسية والبعثات الزائرة تعد وسائل هامة لمساعدة السكان في ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Se señaló a este respecto que, de conformidad con el Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra, un conflicto armado internacional también abarcaba aquel en que los pueblos lucharan contra la dominación colonial, la ocupación extranjera y los regímenes racistas en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وأضاف أنه أشير في هذا الصدد إلى أن النزاع المسلح الدولي، وفقا للبروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف، يشمل أيضا النزاع المسلح الذي تناضل من خلاله الشعوب ضد التسلط الاستعماري والاحتلال الأجنبي والأنظمة العنصرية في إطار ممارسة حقها في تقرير المصير.
    c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias; UN (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛
    Se añadió que dicha definición debía establecer una clara distinción entre los actos de terrorismo abarcados por el convenio y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación o contra la ocupación extranjera. UN وأُضيف أن هذا التعريف ينبغي أن يبين بجلاء الفرق بين الأعمال الإرهابية المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي.
    Habida cuenta de lo anterior, las posibilidades de racionalización no son infinitas, por lo que los Estados Miembros deberán, por su parte, hacer gala de moderación en el ejercicio de su derecho a participar en la reunión de determinados órganos y disponer de la documentación pertinente. UN ٩ - وبناء على ذلك أوضح أن امكانية الترشيد ليست باللانهائية وأنه يجب على الدول اﻷعضاء، من جهتها، أن تتوخى الاعتدال في ممارسة حقها في الاجتماع في اطار هذا الجهاز أو ذلك وفي الحصول على الوثائق المناسبة.
    69. Tampoco se debe confundir el terrorismo con la lucha legítima de los pueblos bajo ocupación extranjera en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN 69 - وأشار إلى أنه ينبغي عدم الربط بين الإرهاب وبين حق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    3. Las medidas adoptadas por los Estados para aplicar la ciencia y la tecnología en el ejercicio de su derecho a la legítima defensa individual y colectiva, reconocido en la Carta de las Naciones Unidas, deberían tener por objeto fortalecer tal capacidad necesaria de legítima defensa. UN ٣ - ينبغي للتدابير التي تتخذها الدول وتتوسم بها استخدام العلم والتكنولوجيا في ممارسة حقها في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، وهو الحق الذي يسلم به ميثاق اﻷمم المتحدة، أن تستهدف تعزيز القدرة الضرورية لهذا الدفاع.
    Por consiguiente, su detención está motivada por actividades que realizaron en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión, así como de su derecho a la libertad de reunión pacífica, garantizados todos ellos por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولذلك جاء احتجازهم بدافع أنشطة قاموا بها في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda que el Estado parte prevenga y elimine la discriminación que padecen los niños indígenas en el ejercicio de su derecho a la educación. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمنع التمييز الذي يتعرض له أطفال السكان الأصليين في ممارسة حقهم في التعليم، وبالقضاء عليه.
    El Comité recomienda que el Estado parte prevenga y elimine la discriminación que padecen los niños indígenas en el ejercicio de su derecho a la educación. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمنع التمييز الذي يتعرض له أطفال السكان الأصليين في ممارسة حقهم في التعليم، وبالقضاء عليه.
    c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; UN (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لوضع حد للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; UN " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; UN " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias; UN (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛
    c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, particularmente en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias; UN (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛
    En cuanto a las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio, varias delegaciones reiteraron que el convenio debía incluir una definición del terrorismo en la que se hiciera una distinción clara entre los actos de terrorismo abarcados por el convenio y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación o frente a la ocupación extranjera. UN 10 - وبالنسبة للمسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، كررت عدة وفود تأكيد ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تعريفا للإرهاب ينطوي على تمييز واضح بين أعمال الإرهاب المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de distinguir entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN 3 - وأكدت بعض الوفود أهمية التمييز بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب المشروع ممارسةً لحقها في تقرير المصير.
    Preocupa al Comité que se cree una situación en que los miembros de minorías étnicas o religiosas sean discriminados en el ejercicio de su derecho a la vida familiar, el matrimonio y la elección de cónyuge (arts. 2 y 5 d) iv)). UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن تؤدي هذه الزيادة إلى التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية في التمتع بحقهم في الحياة الأسرية والزواج واختيار الزوج (المادتان 2 و5(د)`4`).
    b) En su exigencia de que se ponga en libertad a todos los prisioneros y detenidos libaneses que se encuentran en las prisiones israelíes en calidad de rehenes, lo que supone una violación de las normas del derecho internacional, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Convenios de Ginebra de 1949 y el Convenio de La Haya de 1907, y en el ejercicio de su derecho a liberar a esos prisioneros utilizando todos los medios legítimos; UN ب - في مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية كرهائن خلافا لأحكام القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية لاهاي لعام 1907، وتأييد حق لبنان في تحريرهم بشتى الوسائل المشروعة.
    13. La fuente sostiene también que el Sr. Najdi fue detenido y privado de libertad por haber expresado su apoyo a " los 94 de los Emiratos " en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y de expresión, garantizada por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 13- ويدعي المصدر أيضاً أنه تم إلقاء القبض على السيد نجدي واحتجازه لأنه أعرب عن دعمه لمجموعة " الإماراتيون 94 " في إطار ممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير التي تكفلها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Deplorando que el Congreso de los Estados Unidos de América no haya adoptado aún el marco legal para la realización de un referéndum que le permita al pueblo de Puerto Rico definir su futuro político en el ejercicio de su derecho a la libre determinación, UN " وإذ تعرب عن استيائها ﻷن كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية لم يعتمد بعد اﻹطار القانوني لاجراء استفتاء شعبي يتيح لشعب بورتوريكو تحديد مستقبله السياسي عن طريق ممارسته لحقه في تقرير المصير،
    Además, debe prestarse atención a los derechos y deberes de los padres y, en su caso, de los representantes legales, de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión de modo conforme a la evolución de las facultades del niño. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي توجيه الانتباه إلى حقوق وواجبات الوالدين، والأوصياء القانونيين عندما ينطبق ذلك، لتوجيه الطفل في ممارسة حقه في حرية التفكير والوجدان والدين بصورة تتمشى مع تطور قدرة الطفل().
    El respeto del derecho a la protesta en el contexto de la libertad de reunión supone la obligación negativa de no interferir en las protestas pacíficas y la obligación positiva de proteger a los titulares de ese derecho, incluidos los defensores de los derechos humanos, en el ejercicio de su derecho a la protesta. UN ويستتبع احترام حق الاحتجاج في سياق حرية التجمع الالتزام بالامتناع عن التدخل في الاحتجاجات السلمية والالتزام بحماية أصحاب الحقوق، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، أثناء ممارسة حقهم في الاحتجاج.
    Asimismo, es de gran urgencia que, en el ejercicio de su derecho a actuar en defensa propia, Israel tome en cuenta las consecuencias estratégicas y humanitarias de sus actos. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تراعي إسرائيل، وهي تمارس حقها في الدفاع عن النفس، ما يترتب على أعمالها من نتائج استراتيجية وإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد