ويكيبيديا

    "en el entorno de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البيئة الأمنية
        
    • في بيئة الأمن
        
    • في الظروف الأمنية
        
    • على البيئة الأمنية
        
    • على المناخ الأمني
        
    Ello produjo un mejoramiento notable en el entorno de seguridad en Naplusa. UN وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس.
    Tiene un papel fundamental que desempeñar en el entorno de seguridad actual. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    Esta consideración resulta cada vez más pertinente en el entorno de seguridad actual. UN وهذا الاعتبار ذو أهمية متزايدة في البيئة الأمنية الراهنة.
    50. La existencia de garantías de seguridad por parte de los Estados poseedores de armas nucleares fortalecería el régimen de no proliferación al disuadir a otros Estados de adquirir esas armas y fomentar la confianza en el entorno de seguridad mundial. UN 50 - واستطرد قائلاً إن تقديم الدول الحائزة لأسلحة نووية لضمانات الأمن أمنية سوف يعزز نظام منع عدم الانتشار وذلك بتشجيع الدول الأخرى على عدم اقتناء حيازة هذه الأسلحة وببناء الثقة في بيئة الأمن العالمي.
    Esas evaluaciones se actualizan continuamente en los países y zonas con frases de seguridad elevadas o cuando se producen cambios sustanciales en el entorno de seguridad. UN وتُستكمل تقييمات المخاطر الأمنية باستمرار للبلدان والمناطق التي تمر بمراحل أمنية مشددة أو بعد حدوث تغيرات كبيرة في الظروف الأمنية.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe seguir muy de cerca los avances tecnológicos que podrían tener repercusiones negativas en el entorno de seguridad y el proceso de limitación de los armamentos y el desarme. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتابع عن كثب التطورات العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على البيئة الأمنية وعلى عملية الحد من التسلح ونزع السلاح.
    Para 2011 no se esperan cambios apreciables en el entorno de seguridad ni en las amenazas que plantea para la UNAMI. UN ومن غير المتوقع حدوث تغيير كبير في عام 2011 في البيئة الأمنية والمخاطر التي تهدد البعثة.
    El Tratado ha cumplido una función vital como factor estabilizador durante el período de transición en el entorno de seguridad europeo. UN وقد كان للمعاهدة دور حيوي كعامل من عوامل تحقيق الاستقرار في البيئة الأمنية الأوروبية أثناء الفترة الانتقالية.
    No haber procedido a un nuevo análisis, disuade a muchos del propósito de negociar un tratado sobre una cuestión que quizás haya cambiado radicalmente en el entorno de seguridad actual. UN فعدم تحليل هذا الدور تحليلاً جديداً هو الذي يثبط همة الكثيرين عن التفاوض على معاهدة تتعلق بمسألة يحتمل أن تكون قد تغيرت إلى حد لا يمكن التعرف عليها تماماً في البيئة الأمنية الحالية.
    Hemos visto cambios en el entorno de seguridad. UN وقد شهدنا تغـيّرات في البيئة الأمنية.
    Son instrumentos ilícitos, inhumanos e inmorales que no tienen cabida en el entorno de seguridad de nuestros días, una nueva realidad que está marcada por una interconexión cada vez mayor y por la existencia de amenazas comunes que trascienden las fronteras tradicionales. UN وهي أدوات غير مشروعة وغير إنسانية وغير أخلاقية ولا مكان لها في البيئة الأمنية اليوم، التي تمثل واقعاً جديداً يتسم بالترابط المتنامي والتهديدات المشتركة التي تتجاوز الحدود التقليدية.
    Si bien las tasas de vacantes y la retención del personal siguen presentando retos en el entorno de seguridad que prevalece en la Misión, se ha progresado en los esfuerzos concertados para reducir las tasas de vacantes. UN 66 - وفي حين لا تزال معدلات الشواغر والاحتفاظ بالموظفين تشكل تحديا في البيئة الأمنية السائدة في البعثة، فقد أحرزت الجهود المنسقة لخفض معدلات الشواغر تقدما.
    A pesar de los profundos cambios que se han operado en el entorno de seguridad regional e internacional, las aspiraciones de muchos países, incluido Egipto, a crear un marco de desarme multilateral, siguen sin ser satisfechas. Así lo refleja el que sigamos confiando en este marco como opción estratégica dada su contribución fundamental al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالرغم من التغيرات الجوهرية في البيئة الأمنية إقليمياً ودولياً فلم تتغير تطلعات العديد من الدول - ومن ضمنها مصر - إزاء الإطار متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وهو الأمر الذي ينعكس في استمرار اعتمادنا على هذا الإطار كخيار استراتيجي - وأكرر كخيار استراتيجي - في ضوء إسهامه الجوهري في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    2. Como consecuencia de la evolución de la situación política a lo largo del último decenio, y de los cambios conexos ocurridos en el entorno de seguridad internacional, las operaciones de mantenimiento de la paz han dejado de tener un carácter puramente militar para pasar a ser multidimensionales y se han adaptado a las nuevas circunstancias caracterizadas por un aumento sin precedentes de su número y escala. UN 2 - وأردف قائلا إنه نتيجة للتطورات السياسية التي حدثت طوال العقد السابق، وما ارتبط بها من تغيرات في بيئة الأمن الدولي، لم تعد عمليات حفظ السلام عسكرية بحتة، بل أصبحت متعددة الأبعاد، وتواءمت مع الظروف الجديدة التي اتسمت بزيادة غير مسبوقة من حيث عددها ونطاقها.
    Destacó también la dificultad de reasentar a los refugiados de determinadas nacionalidades, especialmente en el entorno de seguridad posterior al 11 de septiembre, así como la necesidad de proporcionar acceso a las oportunidades de reasentamiento a los refugiados prima facie. UN وركّزت الاهتمام أيضاً على صعوبة إعادة توطين اللاجئين من بعض الجنسيات، وخصوصاً في الظروف الأمنية التي أعقبت أحداث 11 أيلول/سبتمبر ، فضلاً عن ضرورة إتاحة فرص إعادة التوطين للاجئين الذين ينطبق عليهم هذا الوصف بصورة بديهية.
    122. El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestó que había examinado la composición de las existencias para el despliegue estratégico en julio de 2004 con el fin de reflejar los cambios producidos en el entorno de seguridad mundial, la naturaleza operacional de las actividades de mantenimiento de la paz, los adelantos tecnológicos, la eliminación de productos concretos y los cambios en el entorno comercial. UN 122 - علقت الإدارة بأنها أعادت النظر في تشكيل مخزونات الانتشار الاستراتيجية في تموز/يوليه 2004 لمراعاة التغيرات التي استجدت على البيئة الأمنية العالمية، والطابع العملي لأنشطة حفظ السلام، والتقدم التكنولوجي، وتوقف منتجات معينة، والتغيرات التي طرأت على بيئة الأعمال التجارية.
    Toda reducción en el actual nivel de las fuerzas de la presencia de seguridad internacional debería estar vinculada a un aumento proporcional en la capacidad de las instituciones de Haití de asumir las tareas pertinentes, teniendo en cuenta los cambios que se produzcan en el entorno de seguridad. UN وأي تخفيضات في الوجود الأمني الدولي من مستويات قوامها الحالي يجب أن يرتبط بحدوث زيادة متناسبة في قدرة المؤسسات الهايتية على تولي المهام ذات الصلة، مع مراعاة أية تغييرات تطرأ على المناخ الأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد