ويكيبيديا

    "en el establecimiento de instituciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إنشاء مؤسسات
        
    • في إنشاء المؤسسات
        
    • في بناء مؤسسات
        
    • في إقامة مؤسسات
        
    • فيما يتعلق بإقامة المؤسسات
        
    • في تشكيل المؤسسات
        
    • في مجال إقامة المؤسسات
        
    • عن إقامة مؤسسات
        
    • في إقامة المؤسسات
        
    Desde 1998 la Oficina ha prestado asistencia en el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos en 24 países. UN ومنذ عام 1998، قدمت المفوضية المساعدة في إنشاء مؤسسات وطنية في مجال حقوق الإنسان في 24 بلداً.
    Se indicaron las mejores prácticas en el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos sólidas y eficaces. UN وعُرضت الممارسات الفضلى المتّبعة في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتسم بالقوة والفعالية.
    La Comisión de Verdad y Justicia había desempeñado una función esencial en el establecimiento de instituciones democráticas. UN وذكرت أن لجنة الحقيقة والعدالة قد لعبت دوراً حاسماً في إنشاء المؤسسات الديمقراطية.
    En tan breve período y pese a las circunstancias adversas, el Estado ha progresado mucho en el establecimiento de instituciones que en otros países tardaron decenios e incluso siglos en desarrollarse. UN وبالرغم من قصر تلك الفترة والظروف غير المواتية، فقد حققت الدولة تقدما ملموسا في إنشاء المؤسسات التي استغرق إنشاؤها عقودا، بل وقرونا، في البلدان الأخرى.
    Se necesitan más progresos en el establecimiento de instituciones estatales sólidas. UN وهناك حاجة لإحراز المزيد من التقدم في بناء مؤسسات حكومية قوية.
    Reconocemos el progreso logrado por Kosovo en el establecimiento de instituciones democráticas inclusivas. UN ونحن نقر بما أنجزته كوسوفو من تقدم في إقامة مؤسسات ديمقراطية تشرك الجميع.
    Pese a las dificultades del período de transición, Georgia ha logrado importantes adelantos en el establecimiento de instituciones democráticas y la estabilización del crecimiento de su economía. UN وعلى الرغم مما تواجهه جورجيا من صعوبات في المرحلة الانتقالية، فإنها أحرزت تقدما كبيرا فيما يتعلق بإقامة المؤسسات الديمقراطية وإضفاء الاستقرار على نمو اقتصادها.
    En su resolución 1546 (2004), el Consejo afirmó que las Naciones Unidas debían desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq en el establecimiento de instituciones de gobierno representativo. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي.
    El Comité tomó nota con satisfacción de los esfuerzos realizados por el Gobierno en el establecimiento de instituciones democráticas, la celebración en breve de elecciones senatoriales y locales y los resultados positivos que se han logrado tras el establecimiento de la democracia consensuada y participativa, proceso iniciado por el Presidente Idriss Deby. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال إقامة المؤسسات الديمقراطية، والقيام قريبا بانتخاب مجلس للشيوخ وإجراء انتخابات محلية، والنتائج اﻹيجابية التي تحققت بفضل إرساء الديمقراطية القائمة على توافق اﻵراء والمشاركة التي بادر بها الرئيس إدريس ديبي.
    También expresa la esperanza de que los países en desarrollo reciban la ayuda necesaria en el establecimiento de instituciones y comisiones nacionales para la adaptación de las tecnologías transferidas por los países desarrollados en esta esfera. UN كما أعرب عن أمله في أن تحصل البلدان النامية على ما يلزم من مساعدة في إنشاء مؤسسات ولجان قطرية تُعنى بتجهيز التكنولوجيات المنقولة من البلدان المتقدمة في هذا الميدان.
    La voluntad política de los dirigentes se pone de manifiesto en el establecimiento de instituciones que se inspiran en la democracia liberal y pluralista y los principios de los derechos humanos proclamados y promovidos por las Naciones Unidas. UN وتتجلى الارادة السياسية للقادة في إنشاء مؤسسات تهتدي بالديمقراطية التحررية والتعددية وبمبادئ حقوق الإنسان كتلك المبادئ التي أعلنتها وعززتها الأمم المتحدة.
    Además, se ha progresado mucho en el establecimiento de instituciones que en otros países han tardado decenios e incluso siglos en desarrollarse. UN وقد حققت إندونيسيا في فترة وجيزة فقط الكثير من التقدم في إنشاء مؤسسات استغرق خروجها إلى الوجود في بلدان أخرى عقودا بل قرونا.
    522. Pese a los grandes progresos logrados en el establecimiento de instituciones de gobierno y de la infraestructura básica desde 1999, Timor-Leste hace frente a los desoladores problemas sociales y sigue siendo uno de los países menos adelantados de Asia oriental. UN 522- على الرغم من التقدم الملحوظ في إنشاء مؤسسات الحكم ومرافق البنية الأساسية منذ عام 1999، إلاّ أن تيمور - ليشتي تواجه تحديات اجتماعية هائلة، ولا تزال تعتبر من الدول الأقل نمواً في شرق آسيا.
    Se ha avanzado asimismo en el establecimiento de instituciones provisionales que son funcionales y que se basan en los principios de interés directo y responsabilidad locales. Con todo, hay que hacer aún más para aplicar las normas. UN وأحرز تقدم في إنشاء مؤسسات مؤقتة فعالة تقوم على مبدأي الملكية والمساءلة غير أنه لا يزال يتعين فعل الكثير من أجل تنفيذ المعايير.
    Estas iniciativas se añaden a los más de 100 voluntarios de las Naciones Unidas que ya están desplegados en instituciones de los estados, incluidas las oficinas de los diez gobernadores, para ayudar en el establecimiento de instituciones funcionales a nivel de los estados. UN وتأتي هذه المبادرات إضافة إلى النشر السابق لما يزيد على 100 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة في مؤسسات الولايات، بما في ذلك جميع مكاتب الولاة العشرة من أجل تقديم المساعدة في إنشاء مؤسسات حكومية فاعلة.
    Su amplia experiencia en el establecimiento de instituciones democráticas, en la primacía del estado de derecho, en la promoción del respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la asistencia electoral puede y debe aprovecharse. UN ويمكن، بل ينبغي الاستفادة من الخبرة الوافرة التي تتمتع بها المنظمة في إنشاء المؤسسات الديمقراطية وإرساء سيادة القانون وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتقديم المساعدة الانتخابية.
    6. El Comité acoge también con satisfacción los avances realizados en el establecimiento de instituciones y la adopción de planes y programas nacionales para facilitar la aplicación del Protocolo facultativo, en particular: UN 6- وترحب اللجنة كذلك بالتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات واعتماد خطط وبرامج وطنية تسهل تنفيذ البروتوكول الاختياري، منها:
    5. El Comité acoge también con satisfacción los avances realizados en el establecimiento de instituciones y la adopción de planes y programas nacionales para facilitar la aplicación del Protocolo facultativo, entre ellos: UN 5- وترحب اللجنة كذلك بالتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات واعتماد الخطط والبرامج الوطنية التي تيسر تنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك:
    Habida cuenta de que la democratización y la buena gestión pública constituyen prioridades clave para la Unión, estamos comprometidos a asistir a Haití en el establecimiento de instituciones democráticas, en la reforma del sistema judicial y en la creación de una administración pública eficiente. UN وبما أن الديمقراطية والحكم الصالح يشكلان أولويتين رئيسيتين للاتحاد، فإننا ملتزمون بمساعدة هايتي في بناء مؤسسات ديمقراطية، وإصلاح نظامها القضائي وإيجاد خدمة مدنية كفوءة.
    Durante el tiempo transcurrido desde entonces, el Afganistán, con la ayuda de la comunidad internacional, ha comenzado a recuperarse del prolongado período de violencia y ha realizado importantes avances en el establecimiento de instituciones democráticas, la prestación de servicios públicos básicos a la población y la revitalización de su economía. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي تتعافى من العنف الطويل وحققت مكاسب ملموسة في بناء مؤسسات ديمقراطية وتوفير الخدمات العامة الأساسية لشعبها وإنعاش اقتصادها.
    La dificultad estriba en el establecimiento de instituciones que apoyen una transformación sostenible de los activos naturales en ingresos del Estado, medios de vida e infraestructura sin crear nuevas fuentes de fricción ni contribuir a la degradación del medio ambiente a largo plazo. UN ويكمن التحدي في إقامة مؤسسات تدعم تحويلا مستداماً للموارد الطبيعية إلى إيرادات للدولة، وسبل العيش والبنى التحتية دون التسبب في بروز مصادر جديدة للتوتر أو الإسهام في التدهور البيئي في الأجل الطويل.
    En la reunión del Consorcio del Sudán se reconoció que el Gobierno del Sudán Meridional había hecho considerables progresos en 2006 en el establecimiento de instituciones a todos los niveles, la rendición de cuentas y las medidas de fomento de la capacidad. UN وقد ساد الاعتراف في الاتحاد المعني بالسودان أن حكومة جنوب السودان قد أحرزت تقدما ملموسا في عام 2006 فيما يتعلق بإقامة المؤسسات على جميع المستويات مع توافر الأدلة على ازدياد فعالية المساءلة وتوسيع جهود بناء القدرات.
    En su resolución 1546 (2004), el Consejo afirmó que las Naciones Unidas debían desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq en el establecimiento de instituciones de gobierno representativo. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي وحكومة العراق في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم النيابي.
    Los Jefes de Gobierno celebraron el progreso alcanzado en la región en el establecimiento de instituciones democráticas estables, como lo demostraban las elecciones que habían tenido lugar recientemente en varios países miembros de la Iniciativa, en un clima de respeto mutuo y de conformidad con las normas internacionales. UN 5 - رحب رؤساء الحكومات بالتقدم الذي شهدته المنطقة في مجال إقامة المؤسسات الديمقراطية المستقرة على نحو ما أظهرته الانتخابات التي جرت مؤخرا في عدد من الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى في جو من الاحترام المتبادل وبما يتفق مع المعايير الدولية.
    13. Así pues, las reformas políticas emprendidas desde esa fecha desembocaron gradualmente en el establecimiento de instituciones cuyos miembros son elegidos por sufragio universal. UN 13- وبذلك أسفرت تدريجياً الإصلاحات السياسية المُطبَّقة منذ ذلك الحين عن إقامة مؤسسات منتخبة بالاقتراع العام.
    En realidad, aparte de las dificultades que surgieron en el establecimiento de instituciones y en la formación del Gobierno de transición, este Acuerdo se ha enfrentado a la cuestión delicada del desarme de las facciones. UN وبالفعل، علاوة على المصاعب التي حدثت في إقامة المؤسسات وتشكيل الحكومة الانتقالية، تناول هذا الاتفاق المسألة الحساسة المتعلقة بنزع سلاح الفصائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد