ويكيبيديا

    "en el establecimiento de políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في وضع السياسات
        
    • في وضع سياسات
        
    • فيما يتعلق بوضع السياسات
        
    En primer lugar, actuará como catalizador para la aplicación de las recomendaciones del presente informe y, en segundo lugar, proporcionará liderazgo en el establecimiento de políticas y directrices. UN أولا، بالتصرف كعامل مساعد لتنفيذ توصيات التقرير الحالي؛ وثانيا بتوفير القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية.
    Las dependencias nacionales del ozono de 112 países utilizaban dichas redes para intercambiar experiencia y realizar progresos en el establecimiento de políticas y legislación. UN وتستخدم وحدات الأوزون الوطنية من 112 بلداً هذه الشبكات لتبادل الخبرات وإحراز التقدم في وضع السياسات وسن التشريعات.
    Los movimientos feministas y de mujeres desempeñan un papel importante en el establecimiento de políticas públicas que han permitido la aplicación de la Convención. UN وقد لعبت الحركات المنادية بالمساواة بين الجنسين والحركات النسائية دورا هاما في وضع السياسات العامة التي جعلت تنفيذ الاتفاقية ممكنا.
    Los mecanismos nacionales desempeñarán un papel fundamental en el establecimiento de políticas nacionales para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ٣٢ - واستطردت قائلة إن على اﻵليات الوطنية أن تقوم بدور رئيسي في وضع سياسات وطنية لتنفيذ منهاج العمل.
    El ejercicio de la libre determinación permitía que los pueblos y grupos nacionales definieran, en el marco de los Estados, su condición política mediante procesos de descentralización y autonomía, permitiéndoles participar efectivamente en el establecimiento de políticas de desarrollo económico, social y cultural. UN وأضافت قائلة إن ممارسة الحق في تقرير المصير تتيح للشعوب والجماعات القومية أن تحدد وضعها السياسي داخل الدول من خلال اللامركزية والحكم الذاتي على نحو يسمح لها بالمشاركة مشاركة فعالة في وضع سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los Estados partes observan que el Grupo de Suministradores Nucleares puede desempeñar una función importante y útil a los efectos de orientar a los Estados en el establecimiento de políticas nacionales de control de las exportaciones. UN وتلاحظ الدول الأطراف الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تؤديه مجموعة موردي المواد النووية في مجال توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بوضع السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات.
    También se han producido demoras en el establecimiento de políticas y procedimientos para gestionar las transacciones con el equipo comprendido en las existencias para el despliegue estratégico. UN كذلك حدثت حالات تأخير في وضع السياسات والإجراءات اللازمة لإدارة معاملات معدات مخزونات الانتشار الاستراتيجية.
    Que el público tenga acceso es esencial para que las personas ajenas a la administración puedan participar de manera adecuada en el establecimiento de políticas y la supervisión de los procesos. UN والوصول العام للمعلومات أمر لازم إذا أريد للجهات الخارجة عن اﻹدارة الحكومية أن تشارك مشاركة سليمة في وضع السياسات وعمليات الرصد.
    El enfoque popular de la sociedad civil complementará el papel de los gobiernos en el establecimiento de políticas, en la coordinación y en la supervisión general del proceso de ejecución. UN وســوف يكمــل نهج القواعد الشعبية دور الحكومة في وضع السياسات المتعلقة بعملية التنفيذ والتنسيق بينها واﻹشراف الشامل على تنفيذها.
    Un Consejo Ejecutivo le ayuda en el establecimiento de políticas. UN ويساعده في وضع السياسات مجلس تنفيذي.
    La Asamblea reiteró la función central que desempeñaba la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en el establecimiento de políticas y directrices respecto de la gestión de los recursos humanos de la Organización y la supervisión de la observancia y aplicación de dichas políticas y directrices. UN وأعادت الجمعية تأكيد الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية للمنظمة، ورصد التقيد بها وتنفيذها.
    Para evitar el conflicto de intereses, los evaluadores no deben estar directamente involucrados en el establecimiento de políticas, el diseño, la aplicación o la gestión del objeto de la evaluación antes, durante ni a después de la evaluación. UN ولتفادي تضارب المصالح، يجب ألا يشارك المقيّمون بشكل مباشر في وضع السياسات المتعلقة بموضوع التقييم أو تصميمها أو تنفيذها أو إدارتها سواء قبل إجراء التقييم أو خلاله أو بعده.
    La investigación debería tener un papel fundamental en el establecimiento de políticas. UN 29 - وينبغي أن يقوم البحث بدور حيوي في وضع السياسات.
    1. Reitera la función, la autoridad y la responsabilidad que tiene la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en el establecimiento de políticas y directrices en materia de recursos humanos y en velar por que en toda la Secretaría se respeten los procedimientos de contratación, colocación y promoción de las perspectivas de carrera; UN ١ - تعيد تأكيد دور مكتب إدارة الموارد البشرية وسلطته ومسؤوليته في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالموارد البشرية وفي كفالة الامتثال ﻹجراءات التوظيف والتنسيب والترقية في اﻷمانة العامة بأسرها؛
    La Asamblea General está en una situación inmejorable para cumplir una función rectora en el establecimiento de políticas amplias y en dar ímpetu a la aplicación coherente del derecho ambiental internacional a nivel nacional. UN ٥٣ - والجمعية العامة مؤهلة للقيام بدور إرشادي في وضع السياسات العامة وتوفير الزخم لخدمة أهداف التنفيذ المترابط للقانون البيئي الدولي على الصعيد الوطني.
    17. Además de ocuparse del transporte sin riesgos de las mercancías peligrosas, la OACI desempeña un papel de liderazgo en el establecimiento de políticas y medidas de seguridad de la navegación aérea en el plano internacional y, en la actualidad, la mejora de la seguridad general de la aviación es un objetivo clave de la OACI. UN 17- بالإضافة إلى تناول منظمة الطيران المدني الدولي لمسألة النقل الآمن للبضائع الخطرة، فإنها تؤدي أيضاً دوراً قيادياً في وضع السياسات والتدابير المتعلقة بأمن الطيران على المستوى الدولي.
    1. Reconoce la función que cumple la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, como principal representante del Secretario General, en el establecimiento de políticas y las directrices sobre recursos humanos, y pide encarecidamente al Secretario General que mantenga su autoridad central en materia de política; UN ١ - تقر بدور مكتب إدارة الموارد البشرية بوصفه الممثل اﻷساسي لﻷمين العام في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالموارد البشرية، وتطلب بقوة إلى اﻷمين العام أن يبقي على السلطة المركزية للمكتب في مجال السياسات؛
    :: Ayudar a todas las secciones de la Corte en el establecimiento de políticas y directrices pertinentes y apropiadas, examinar esas políticas y directrices y prestar asistencia con su aplicación e interpretación UN :: مساعدة كل أقسام المحكمة في وضع سياسات وتوجيهات ملائمة، واستعراض تلك السياسات والتوجيهات، ومساعدة الأقسام في تنفيذها وتفسيرها
    :: Ayudar a todas las secciones de la Corte en el establecimiento de políticas y directrices pertinentes y apropiadas, examinar esas políticas y directrices y prestar asistencia con su aplicación e interpretación UN :: مساعدة كل أقسام المحكمة في وضع سياسات وتوجيهات ملائمة، واستعراض تلك السياسات والتوجيهات، ومساعدة الأقسام في تنفيذها وتفسيرها
    Sin embargo, todavía hay que introducir mejoras en el establecimiento de políticas de seguridad aérea y en aspectos concretos de las adquisiciones, como la precalificación de los prestatarios de los servicios. UN بيد أن الحاجة لا تزال قائمة إلى إجراء تحسينات في وضع سياسات السلامة الجوية وفي مجالات محددة للشراء مثل التحقق مسبقا من مؤهلات البائعين.
    Se presentó la experiencia canadiense en la producción de indicadores y se resaltó el papel de las organizaciones cartográficas nacionales en el establecimiento de políticas relacionadas con la información en materia de derechos de autor, la protección de los datos personales y la información clasificada relativa a los datos especiales utilizados como indicadores. UN وقد تم عرض التجربة الكندية في وضع المؤشرات. وتم التركيز على دور المنظمات الوطنية لرسم الخرائط في وضع سياسات البيانات من حيث حقوق الملكية الفكرية وحماية المعلومات الشخصية والبيانات السرية في سياق البيانات الخاصة المستخدمة كمؤشرات.
    Los Estados partes observan que el Grupo de Suministradores Nucleares puede desempeñar una función importante y útil a los efectos de orientar a los Estados en el establecimiento de políticas nacionales de control de las exportaciones. UN وتلاحظ الدول الأطراف الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تؤديه مجموعة موردي المواد النووية في مجال توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بوضع السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد