ويكيبيديا

    "en el establecimiento de un mecanismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إنشاء آلية
        
    • على إنشاء آلية
        
    • في وضع آلية
        
    • في إقامة آلية
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء آلية
        
    Sin embargo, se había avanzado poco en el establecimiento de un mecanismo oficial de coordinación de la supervisión. UN بيد أنه لم يحرَز سوى تقدم طفيف في إنشاء آلية رسمية لتنسيق خدمات الرقابة.
    Turquía preguntó qué avances se habían hecho en el establecimiento de un mecanismo de derechos humanos conforme a los Principios de París. UN وسألت تركيا عن التقدم المحرز في إنشاء آلية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    La UNAMA ha prestado apoyo a redes de la sociedad civil del Afganistán en el establecimiento de un mecanismo para su representación en la Junta Mixta. UN وقد دعمت البعثة شبكات المجتمع المدني الأفغانية في إنشاء آلية لتمثيلها على نحو منتظم في المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    Con el fin de crear mejores condiciones para una acción eficaz y oportuna, el Relator Especial y el Gobierno convinieron en el establecimiento de un mecanismo rápido de comunicación. UN واتفق المقرر الخاص مع الحكومة على إنشاء آلية اتصال سريع بغية تهيئة ظروف أفضل لاتخاذ الاجراء الفعال في الوقت المناسب.
    Pedimos a todos los Estados partes que apliquen plenamente la Convención sin demoras y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفّذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية.
    El proyecto presta especial atención a la participación de la sociedad civil en el establecimiento de un mecanismo transparente para la adopción de decisiones relativas a la inversión de los fondos. UN ومما يركز عليه المشروع بشكل خاص إشراك المجتمع المدني في إقامة آلية شفافة لصنع القرارات بشأن استثمار الأموال.
    Al respecto, difícilmente podría exagerarse la importancia de la cooperación internacional en el establecimiento de un mecanismo de administración pública eficaz para estabilizar la situación económica y asegurar un crecimiento económico vigoroso. UN وفي هذا الصدد، من الصعب المبالغة في تبيان أهمية التعاون الدولي في إنشاء آلية ﻹدارة عامة فعالة ترمي الى إضفاء الاستقرار على الحالة الاقتصادية والى كفالة النمو الاقتصادي القوي.
    Creemos que además de los recursos adicionales requeridos, el Presidente tiene un papel fundamental que desempeñar en el establecimiento de un mecanismo de consultas periódicas con los funcionarios que presiden otros órganos, sobre todo el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN ونحن نعتقد، أنه بغض النظر عن الاحتياج إلى موارد إضافية فإن للرئيس دورا هاما يقوم به في إنشاء آلية منتظمة للمشاورات مع رؤساء اﻷجهزة اﻷخرى، وبخاصة رئيسا مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    - Evaluación de los logros alcanzados en el establecimiento de un mecanismo de alerta temprana como instrumento de prevención de crisis y conflictos en África central. UN - تقييم التقدم المتحقق في إنشاء آلية لﻹنذار المبكر تكون أداة لمنع اﻷزمات والمنازعات في وسط أفريقيا.
    G. Evaluación de los logros alcanzados en el establecimiento de un mecanismo de alerta temprana como instrumento de prevención de crisis y conflictos en África central UN زاي - تقييــم التقدم المتحقــق في إنشاء آلية لﻹنــذار المبكر تكون أداة لمنع اﻷزمات والمنازعــات في وسط أفريقيا
    i) Su participación constructiva en el establecimiento de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes, y su ulterior cooperación con el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad, con el Representante Especial del Secretario General, y con otras organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ' 1` بمشاركتها البناءة في إنشاء آلية للرصد والإبلاغ، وتعاونها اللاحق والتواصل مع الفريق العامل التابع لمجلس الأمن، والممثل الخاص للأمين العام، وكذلك مع مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    No se registraron progresos en el establecimiento de un mecanismo con las partes para determinar la condición jurídica de las granjas de Shebaa y el desarme de todos los grupos armados al sur del Río Litani. UN ولم يُحرز تقدم في إنشاء آلية بمشاركة الطرفين لتحديد وضع مزارع شبعا والتفاوض بشأنها، ولا في نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول جنوب الليطاني.
    No se avanzó en el establecimiento de un mecanismo con las partes para determinar y negociar la condición de las granjas de Shebaa, la cuestión de Ghajar o el desarme de los grupos armados no estatales. UN ولم يُحرز أي تقدم في إنشاء آلية بمشاركة الطرفين لتحديد وضع مزارع شبعا والتفاوض بشأنها، وفي مسألة الغجر وفي ما يتعلّق بنزع سلاح جميع الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Encomio a mi Representante Especial por su papel en el establecimiento de un mecanismo regional de coordinación a nivel de las Naciones Unidas a fin de aplicar la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel. UN وأثني على ممثلي الخاص لدوره في إنشاء آلية تنسيق إقليمية على نطاق الأمم المتحدة من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    No se avanzó en el establecimiento de un mecanismo con las partes para determinar y negociar la situación de las granjas de Shebaa, la cuestión de Ghajar o el desarme de los grupos armados no estatales. UN ولم يُحرز أي تقدم في إنشاء آلية بمشاركة الطرفين لتحديد وضع مزارع شبعا والتفاوض بشأنهبشأنها، وفي مسألة الغجر وفيما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    La comunidad internacional debe centrar su labor en el establecimiento de un mecanismo para poner en práctica esos compromisos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على إنشاء آلية لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Mi Oficina está participando activamente en el establecimiento de un mecanismo para obtener financiación limitada de fuentes internacionales con objeto de utilizarla de manera que se relacione con la noción de condicionalidad, reafirmada en la Declaración de Cintra, a fin de adoptar medidas prácticas sobre el terreno. UN ويعكف مكتبي، بشكل نشط، على إنشاء آلية تسمح باستخدام اﻷموال الدولية المحدودة بشكل يربط بين فكرة الشرطية، التي جرى تأكيدها في سنترا، وما يمارس على الميدان.
    La UNIOSIL también ha asistido al Gobierno en el establecimiento de un mecanismo de consulta de múltiples interesados, bajo la presidencia del Inspector General de la Policía de Sierra Leona, para intensificar la coordinación con todos los asociados internacionales interesados. UN وساعدت البعثة أيضا الحكومة على إنشاء آلية للتشاور مع الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة يرأسها المفتش العام لشرطة سيراليون، لزيادة التنسيق مع جميع الشركاء الدوليين المعنيين.
    Exhortamos a todos los Estados partes a que apliquen plenamente la Convención sin demora y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفِّذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية.
    Exhortamos a todos los Estados partes a que apliquen plenamente la Convención sin demora y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية.
    Aún falta mucho por lograr, especialmente en el establecimiento de un mecanismo efectivo de refugio para los defensores de los derechos humanos en peligro. UN وما زال الأمر يحتاج إلى تحقيق المزيد، ولا سيما في وضع آلية محلية آمنة وفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر.
    El titular prestaría asistencia en el establecimiento de un mecanismo de recopilación de datos sobre las violaciones de los derechos de los niños. UN وسيساعد في إقامة آلية لجمع البيانات بشأن انتهاكات حقوق الأطفال.
    La RAEHK debe perseverar en el establecimiento de un mecanismo plenamente independiente encargado de recibir e investigar las quejas sobre faltas de conducta de la policía. UN ينبغي أن تواصل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء آلية مستقلة تماماً تضطلع بولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة والتحقيق فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد