ويكيبيديا

    "en el establecimiento del vendedor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مكان عمل البائع
        
    31C1 Las mercaderías, a disposición del comprador en el establecimiento del vendedor UN وضع البضائع تحت تصرف المشتري في مكان عمل البائع
    Como en el contrato no se estipulaba nada sobre el lugar del pago, el Tribunal llegó a la conclusión de que, conforme a la CIM, el pago debía realizarse en el establecimiento del vendedor. UN ونظرا إلى أنَّ العقد سكت عن مكان الدفع، استنتجت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تستوجب الدفع في مكان عمل البائع.
    Retirada de las mercaderías en el establecimiento del vendedor UN تولي مسؤولية البضاعة في مكان عمل البائع
    57A A falta de acuerdo, el pago se efectuará en el establecimiento del vendedor (art. 57 1) a)) UN ٧٥ ألف في حالة عدم وجود اتفاق ، يدفع الثمن في مكان عمل البائع )المادة ٧٥ )١( )أ(( سويسرا ٦٩٩١ ٤٩١
    57A A falta de acuerdo, el pago se efectuará en el establecimiento del vendedor (art. 57 1) a)) UN 55 ألف 31 في حالة عدم وجود اتفاق، يدفع الثمن في مكان عمل البائع (المادة 57 (1) (أ))
    A ese respecto, se consideró irrelevante una cláusula del contrato en la que se mencionaba el precio neto " en el establecimiento del vendedor " , dado que sólo contribuía a esclarecer el hecho de que el comprador debía hacerse cargo de los gastos de transporte. UN واعتُبر بند شرطي وارد في العقد يبيّن صافي الثمن " في مكان عمل البائع " بندا غير جوهري في هذا الصدد، لأنه لا يبيّن إلا أن تكاليف النقل ينبغي أن يتحمّلها المشتري.
    Según otra decisión, es imposible discernir un principio general respecto a la devolución del precio de venta tras la resolución de un contrato, porque la obligación de pagar en el establecimiento del vendedor dispuesta por el artículo 57 de la Convención podría corresponder al principio de pago en el domicilio del vendedor tanto como al de pago en el domicilio del acreedor. UN ووفقاً لقرار آخر، من المستحيل تمييز أيّ مبدأ عامّ فيما يتعلّق بإعادة ثمن المبيع بعد فسخ العقد لأنّ الالتزام بالدفع في مكان عمل البائع كما تحدّده المادّة 57 من الاتفاقيّة يمكن أن يماثل مبدأ الدفع في مكان إقامة البائع فضلاً عن الدفع في مكان إقامة الدائن.
    El precio total sería saldado en el establecimiento del [vendedor] (artículo 57 1) a) de la CIM). UN وكان يتعين دفع إجمالي الثمن في مكان عمل البائع (المادة 57(1)(أ) من الـ CISG)).
    En el párrafo 1) de dicho artículo se establecía que el comprador, si no estuviere obligado a pagar el precio en otro lugar determinado, debía pagarlo al vendedor en el establecimiento del vendedor o, si el pago debía hacerse contra entrega de las mercaderías o de documentos, en el lugar en que se efectuara la entrega. UN فاستنادا إلى الفقرة 1 من المادة 57 من اتفاقية البيع، إذا لم يكن المشتري ملزما بدفع الثمن في مكان معين وجب عليه أن يدفعه إلى البائع في مكان عمل البائع أو في مكان التسليم إذا كان الدفع مطلوبا مقابل تسليم البضائع أو المستندات.
    En este caso, de conformidad con el artículo 57 1) de la CIM, el pago debía efectuarse en el establecimiento del vendedor (es decir, en Bélgica). UN وفي تلك الحالة، ووفقا للمادة 57 (1) من اتفاقية البيع، كان من المفترض أن يتم الدفع في مكان عمل البائع (أي في بلجيكا).
    Además, el tribunal señaló que el comprador tenía la obligación de efectuar el pago del precio de compra en el establecimiento del vendedor y le correspondía demostrar que la había cumplido (apartado a) del párrafo 1) del artículo 57 de la CIM). UN وعلاوة على ذلك،، ذكرت المحكمة أن المشتري كان ملزما بدفع ثمن الشراء في مكان عمل البائع وأن عبء اثبات الوفاء بالالتزام يقع على عاتقه )المادة ٧٥)١()أ( من اتفاقية البيع(.
    A falta de un acuerdo entre las partes, el precio ha de pagarse en el establecimiento del vendedor, a menos que se haya convenido que el pago debe hacerse contra entrega de las mercaderías o de documentos, en cuyo caso el pago se hará en el lugar en que se efectúe la entrega (párr. 1). UN ففي حالة غياب الاتفاق بين الطرفين، يُدفع الثمن في مكان عمل البائع ما لم يتمّ الاتفاق على أن يُدفع الثمن مقابل تسليم البضائع أو الوثائق، وفي هذه الحالة يجري الدفع في مكان التسليم (الفقرة 1).
    Por ejemplo, cuando la obligación de entregar consiste en poner las mercaderías a disposición del comprador en el establecimiento del vendedor (art. 31, c)), el comprador debe retirar las mercaderías o hacer que un tercero escogido por él las retire. UN على سبيل المثال، عندما يتألّف التزام التسليم من وضع البضائع بتصرّف المشتري في مكان عمل البائع (المادّة 31(ج))، فإنّ على المشتري أن ينقل البضائع أو يعهد بنقلها إلى طرف ثالث من اختياره.
    En segundo lugar, conforme a lo dispuesto en el artículo 57 1) a) de la CIM, la regla supletoria es que el pago debe efectuarse en el establecimiento del vendedor. UN وثانيا، وبموجب الفقرة الفرعية (1) (أ) من المادة 57 من اتفاقية البيع، فإنَّ القاعدة التكميلية هي أنَّ الدفع واجب في مكان عمل البائع.
    No obstante, el tipo de interés que debía pagar el vendedor (artículo 84 1) de la CIM) se determinó sobre la base del tipo de interés vigente en el establecimiento del vendedor. UN غير أنه تم تحديد الفائدة الذي يتعين على البائع دفعها )المادة ٤٨ )١( من الاتفاقية( استنادا الى سعر الفائدة السائد في مكان عمل البائع .
    Conforme al artículo 57 1) de la Convención, el precio deberá pagarse en el lugar que las partes hayan convenido; en caso de que no lo hayan hecho, en el establecimiento del vendedor o, si el pago debe hacerse contra entrega de las mercaderías o de documentos, en el lugar en que se efectúe la entrega. UN وطبقا للمادة ٧٥ )١( من هذه الاتفاقية ، يتوجب دفع ثمن الشراء في المكان الذي اتفق عليه الطرفان ؛ وفي حال عدم وجود مثل هذا الاتفاق يتوجب السداد في مكان عمل البائع ، أما اذا كان السداد مربوطا بتسليم البضاعة أو المستندات فيتوجب الدفع في مكان التسليم .
    Sin embargo, el Tribunal Supremo también respaldó su parecer mencionando el artículo 57 1) a) de la CIM, según el cual el precio deberá pagarse en el establecimiento del vendedor, y recalcó que ese artículo enuncia una regla general cuya aplicación sólo podrá excluirse invocando una disposición, ya sea legal o contractual, en que se estipule un lugar de pago distinto del establecimiento del vendedor. UN ومع ذلك دعّمت المحكمة العليا رأيها أيضا بالاشارة الى المادة 27 (1) (أ) من اتفاقية البيع، التي تقضي بوجوب دفع الثمن في مكان عمل البائع وأكدت على أن هذه المادة تضع قاعدة عامة لا يمكن الحيد عنها الا على أساس حكم قانوني أو تعاقدي ينص على مكان للدفع غير مكان عمل البائع.
    Así, para determinar el lugar de pago de indemnización por no conformidad de las mercaderías, un tribunal declaró que " si el precio de compra es pagadero en el establecimiento del vendedor " , con arreglo al artículo 57 de la Convención, entonces " esto indica un principio general válido igualmente para otras reclamaciones monetarias " . UN وهكذا لتحديد مكان دفع التعويض بسبب عدم مطابقة البضائع، ذكرت إحدى المحاكم بأنّه " إذا كان ثمن الشراء يُدفع في مكان عمل البائع " ، بموجب المادّة 57 من الاتفاقيّة، فإنّ " ذلك يبيّن وجود مبدأ عامّ صالح للمطالب الماليّة الأخرى أيضاً " .
    Así pues, al determinar el lugar de pago de la indemnización debida por la no conformidad de las mercaderías un tribunal decidió que " si el precio de compra ha de pagarse en el establecimiento del vendedor " , con arreglo al artículo 57 de la Convención, entonces " ello indica que se trata de un principio general válido para otros créditos monetarios " . UN فقد أعلنت إحدى المحاكم لدى تحديد مكان دفع التعويض المتوجب لعدم مطابقة البضائع أن " ثمن الشراء يُدفع في مكان عمل البائع " ، بمقتضى المادة 57 من الاتفاقية، " ما يشير إلى مبدأ عام يسري أيضا على مطالب مالية أخرى " .
    6. La jurisprudencia no es uniforme en cuanto a la cuestión de si la regla del artículo 57, párrafo 1), que dispone el pago del precio en el establecimiento del vendedor como principio general, puede aplicarse también a otras obligaciones monetarias derivadas del contrato de compraventa, como la indemnización debida por una parte que haya incumplido el contrato, o la devolución del precio por el vendedor después de la resolución del contrato. UN 6- السوابق القضائيّة ليست متماثلة في مسألة ما إذا ما كانت القاعدة التي تحدّدها المادّة 57(1)، وهي التي تحدّد دفع الثمن في مكان عمل البائع كمبدأ عامّ، يمكن تطبيقها أيضاً على الالتزامات الماليّة الأخرى الناشئة من عقد البيع، مثل التعويض المتوجّب على طرف أخلّ بالعقد، أو إعادة ثمن المبيع من قبل البائع في أعقاب فسخ العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد