En primer lugar, no prevé el consentimiento del Estado remitente en las situaciones en que un miembro de sus fuerzas militares esté detenido en el Estado receptor. | UN | أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة. |
Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. | UN | ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة. |
Existen dos posibilidades principales a la hora de incoar procesos penales: hacerlo en el Estado receptor o en el Estado de origen. | UN | وهناك إمكانيتان أساسيتان لاتخاذ إجراءات جنائية: في الدولة المضيفة وفي الدولة الأصلية. |
Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor | UN | وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة |
Para ello sería necesario que el Estado transmisor recopilase la información pertinente sobre la base del NIF utilizado en el Estado receptor. | UN | وقد يستلزم ذلك من الدولة المرسلة تجميع المعلومات ذات الصلة على أساس رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية. |
Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
También deben examinarse las condiciones para la expulsión del Estado de admisión o para el regreso al país de origen a la luz de los peligros reales y potenciales dimanados de su estancia continua en el Estado receptor, así como del Estado en el que hubiese buscado refugio. | UN | كما أن الشروط الخاصة بالطرد من الدولة التي قبلت اللجوء أو بالإعادة إلى بلد الأصل تحتاج أيضا إلى النظر فيها على ضوء المخاطر الحالية والمحتملة الناجمة عن استمرار بقاء الشخص في الدولة المستقبلة وكذلك من الدولة التي التمس فيها اللجوء. |
Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
No obstante ello no significa necesariamente que el autor de los hechos vaya a ser enjuiciado en el Estado receptor. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة. |
Cuando las Naciones Unidas desempeñan en la práctica la función de Gobierno, pueden haber surgido previamente dificultades especiales a la hora de exigir a los funcionarios estatales que rindan cuentas en el Estado receptor. | UN | وعندما تقوم الأمم المتحدة بدور الحكومة فعلياً، فقد تكون هناك صعوبات خاصة ظهرت سابقاً فيما يتعلق باستدعاء عناصر من الدولة للمساءلة في الدولة المضيفة. |
Dado que uno de los principales objetivos de los procesos judiciales es disuadir a las personas de cometer delitos, el impacto de cualquier acción judicial emprendida en el Estado que envía puede ser menor que el que se lograría si el enjuiciamiento del sospechoso se llevase a cabo en el Estado receptor. | UN | وبما أن أحد الأسباب الرئيسية للملاحقة القضائية يتمثل في الردع عن ارتكاب الجريمة، فيحتمل أن يكون أثر الإجراءات المتخذة في الدولة المرسلة أقل من ذلك الناتج عن مقاضاة المتهم في الدولة المضيفة. |
Esto podría remediarse en parte si fuera obligatorio informar al Representante Especial del Secretario General de dichas actuaciones, quien posteriormente podría hacerlas públicas en el Estado receptor. | UN | ويمكن تخفيف الضرر الناشئ عن ذلك بالمطالبة بإحاطة الممثل الخاص للأمين العام بأي إجراءات من هذا القبيل. ويستطيع بدوره بعد ذلك أن يعمم هذه المعلومات في الدولة المضيفة. |
Régimen aplicable a las víctimas en el Estado receptor | UN | وضعية الضحايا في الدول المستقبلة |
7. Régimen aplicable a las víctimas en el Estado receptor | UN | 7- وضعية الضحايا في الدول المستقبلة |
Tales transferencias son sólo posibles con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias si el material nuclear va a estar sometido a salvaguardias en el Estado receptor. | UN | ولا يمكن القيام بهذا النقل بمقتضى اتفاق الضمانات إلا إذا كانت المواد النووية ستخضع لضمانات في الدولة المتلقية. |
A ello se añade, de nuevo, la prohibición para los representantes del Estado y para los miembros del personal diplomático de ejercer " en el Estado receptor ninguna actividad profesional o comercial en provecho propio " . | UN | ويضاف إلى ذلك، كما ورد فيما سبق، حظرٌ يقضي بألا يمارس ممثلو الدولة ولا موظفوها الدبلوماسيون " في الدولة المستقبِلة أيّ نشاط مهني أو تجاري من أجل الكسب الشخصي " (). |
Las trabajadoras migratorias, cuya situación jurídica en el Estado receptor depende de los empleadores fueron un tema de particular atención. | UN | وكُرس اهتمام خاص للمهاجرات اللائي يعتمد وضعهن القانوني في البلد المضيف على أرباب العمل. |
En el Protocolo se aborda la cuestión de la protección de las personas víctimas de la trata pormenorizando la asistencia a la protección que se les debe prestar y definiendo el régimen aplicable a las víctimas de la trata en el Estado receptor y las condiciones de repatriación. | UN | ويعالج البروتوكول مسألة حماية الأشخاص المُتاجر بهم من خلال تقديم معلومات مفصلة عن المساعدة والحماية الواجب تقديمها إليهم وتعريف وضعهم في الدول المستقبِلة وشروط إعادتهم إلى أوطانهم. |
La alternativa sería que las Naciones Unidas dispusieran de sus propios tribunales penales en el Estado receptor. | UN | وبديل ذلك أن تنشئ الأمم المتحدة محاكمها الجنائية في الدول المضيفة. |
Si bien la responsabilidad de instaurar un sistema de dicha índole y ponerlo en práctica recae en el Estado interesado, los Estados Partes suministradores tienen la responsabilidad de cerciorarse de que hay un sistema de dicha índole en funciones en el Estado receptor como condición previa necesaria para suministros nucleares. | UN | 13 - وفي الوقت الذي تقع فيه مسؤولية وضع وتنفيذ هذا النظام على عاتق الدولة المعنية، فإن الدول الأطراف الموردة تتحمل مسؤولية الحصول على الضمانات بوجود مثل هذا النظام في الدولة المستفيدة كشرط مسبق لازم للإمدادات النووية. |
Para los fines del presente Protocolo, a) Por “entrada ilegal” se entenderá el cruce de fronteras sin cumplir los requisitos necesarios para entrar legalmente en el Estado receptor; | UN | " )أ( تعني عبارة " الدخول غير القانوني " عبور الحدود دون الوفاء بالشروط اللازمة لدخول الدولة المستقبلة على نحو قانوني ؛ |