La decisión por la que la entidad adjudicadora determine la urgencia quedará consignada, junto con su motivación, en el expediente del proceso de adjudicación. | UN | ويُدرج قرار الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء. |
La decisión por la que la entidad adjudicadora determine la urgencia quedará consignada, junto con su motivación, en el expediente del proceso de adjudicación. | UN | ويُدرَجُ قرارُ الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء. |
Ese rechazo de la oferta, propuesta o cotización, así como sus causas, será consignado en el expediente del proceso y comunicado sin demora al proveedor o contratista. | UN | ويسجل مثل هذا الرفض للعطاء أو الاقتراح أو العرض أو عرض اﻷسعار وأسباب رفضه في سجل إجراءات الاشتراء ويبلغ على الفور إلى المورد أو المقاول. |
Asimismo, se puede tomar declaración a los testigos sin que su identidad figure en el expediente del proceso. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يمكن جمع أقوال الشهود دون الكشف عن هويتهم في ملف الإجراءات. |
La autora no interpuso recurso alguno en contra de la denegación de su solicitud, probablemente porque el informe de dicho medico constaba en el expediente del caso. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في رفض طلبها، ولعل السبب في ذلك يرجع على الأرجح إلى أن تقرير الطبيب المعني كان في ملف القضية. |
También ha pedido a ésta que procure que ciertos tipos de información periódicamente se incorporen en el expediente del país. | UN | وطلبت أيضاً من الأمانة العمل على أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواع محددة من المعلومات. |
La certificación, en la cual se harán constar las razones por las cuales se afirme la existencia de esas consideraciones urgentes y que será consignada en el expediente del proceso de contratación, será definitiva en todas las instancias de la vía administrativa y sólo podrá impugnarse por la vía contencioso-administrativa. | UN | وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية. |
Ese rechazo de la oferta, propuesta o cotización, así como sus causas, será consignado en el expediente del proceso y comunicado sin demora al proveedor o contratista. | UN | ويسجل مثل هذا الرفض للعطاء أو الاقتراح أو العرض أو عرض اﻷسعار وأسباب رفضه في سجل إجراءات الاشتراء ويبلغ على الفور إلى المورد أو المقاول. |
La certificación, en la cual se harán constar las razones por las cuales se afirme la existencia de esas consideraciones urgentes y que será consignada en el expediente del proceso de contratación, será definitiva en todas las instancias de la vía administrativa y sólo podrá impugnarse por la vía contencioso-administrativa. | UN | وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية. |
Además, al efectuar la revisión del texto, la Secretaría deberá velar por que las notas sean coherentes y las referencias a la confidencialidad de las negociaciones armonicen con las declaraciones que se hacen más adelante, en relación con la divulgación de la información consignada en el expediente del procedimiento de selección. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة، عند تنقيح النص أن تعمل على كفالة اتساق الملاحظات، وعلى أن تكون الإشارات إلى سرّية المفاوضات متمشية مع البيانات المتعلقة بإفشاء ما هو وارد في سجل إجراءات الاختيار. |
La autoridad contratante indicará en el expediente del proceso de selección que deberá mantenerse conforme a la disposición modelo 26 el motivo que justifique cualquier revisión de la solicitud de propuestas. | UN | وتبين السلطة المتعاقدة في سجل إجراءات الاختيار الذي يتعين حفظه عملا بالحكم النموذجي 26 المبرر لأي تعديل لطلب الاقتراحات. |
La autoridad contratante indicará en el expediente del proceso de selección que deberá mantenerse conforme a la disposición modelo 26 el motivo que justifique cualquier revisión de la solicitud de propuestas. | UN | وتبين السلطة المتعاقدة في سجل إجراءات الاختيار الذي يتعين حفظه عملا بالحكم النموذجي 26 المبرر لأي تعديل لطلب الاقتراحات. |
Se expresaron reservas por el hecho de que el capítulo contenía otras muchas disposiciones que obligaban a consignar en el expediente del proceso de contratación diversas de las decisiones adoptadas en el desarrollo de un acuerdo marco. | UN | وأُعرب عن القلق من وجود أحكام عديدة في الفصل تقتضي إدراج قرارات مختلفة ذات صلة بإجراءات الاتفاقات الإطارية في سجل إجراءات الاشتراء. |
6. Todas las comunicaciones que se produzcan en virtud de lo dispuesto en el presente artículo se consignarán en el expediente del proceso de contratación. " | UN | 6- تُدرَج جميعُ المراسلات التي تجري بموجب هذه المادة في سجل إجراءات الاشتراء. " |
6. Todas las comunicaciones que se produzcan en virtud de lo dispuesto en el presente artículo se consignarán en el expediente del proceso de contratación. | UN | 6- تُدرَج جميع المراسلات التي تجري بموجب هذه المادة في سجل إجراءات الاشتراء. |
Cualquier decisión de no aplicar plenamente la Ley Modelo de 2011 a una contratación ha de justificarse en el expediente del proceso de contratación según lo establecido en el artículo 25: no existe una exención general de los procedimientos establecidos en la Ley Modelo de 2011. | UN | وأيُّ قرار بعدم تطبيق النطاق الكامل للقانون النموذجي لعام 2011 على أيِّ اشتراء يجب أن يكون مبرَّراً في سجل الاشتراء بموجب المادة 25؛ ذلك أنه لا يوجد إعفاء شامل من إجراءات القانون النموذجي لعام 2011. |
También figura ahora el requisito expreso de incluir la decisión y los motivos de la cancelación en el expediente del proceso de contratación y publicar un aviso de cancelación en el mismo lugar y en la misma forma en que se hubiera publicado el anuncio de la contratación. | UN | كما يوجد الآن شرط صريح بإدراج القرار وأسبابه في سجل إجراءات الاشتراء وبنشر إشعار بالإلغاء بالطريقة نفسها التي نُشر بها إشعار الاشتراء الأصلي وفي المكان نفسه. |
Estas se examinarán para establecer su exactitud e imparcialidad y, una vez confirmadas, se incluirán en el expediente del proveedor. | UN | وسوف تستعرض التعليقات للتأكد من دقتها ونزاهتها ثم إدراجها، إذا تأكدت، في ملف البائع. |
Estas se examinarán para establecer su exactitud e imparcialidad y, una vez confirmadas, se incluirán en el expediente del proveedor. | UN | وسوف تستعرض التعليقات للتأكد من دقتها ونزاهتها ثم إدراجها، إذا تأكدت، في ملف البائع. |
Todos los casos de incumplimiento de contrato deberían registrarse en la base de datos sobre adquisiciones y consignarse en el expediente del proveedor en cuestión. | UN | وينبغي تسجيل جميع حالات القصور في اﻷداء في قاعدة بيانات الشراء كما ينبغي إثباتها في ملف البائع. |
También ha pedido a ésta que procure que ciertos tipos de información se incorporen periódicamente en el expediente del país. | UN | وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواع محددة من المعلومات. |
Afirma que en el expediente del caso examinado por los tribunales del Estado parte no figuraban documentos médicos relativos al autor. | UN | وذكرت أن مواد ملف القضية الذي نظرت فيه محاكم الدولة الطرف لم يتضمن أي وثائق طبية صادرة باسم صاحب البلاغ. |