ويكيبيديا

    "en el extranjero y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الخارج
        
    • بالخارج
        
    • في المهجر
        
    • خارج البلد ومن
        
    Estas agencias tienen un catálogo de personas que se encuentran en el extranjero y que desean venir a Kuwait. UN ويوجد لدى هذه الوكالات قائمة بأسماء خدم المنازل الموجودين في الخارج والراغبين في المجيء إلى الكويت.
    Unas 377 víctimas de la trata, de las cuales 40 eran menores, se habían identificado en el extranjero y habían sido devueltas a Ucrania. UN وجرى التعرف في الخارج على نحو 377 ضحية من الاتجار، من بينهم 40 ضحية من القصّر وجرت إعادتهم إلى أوكرانيا.
    Un orador destacó también la necesidad de tener presentes los activos en el extranjero y, en consecuencia, colaborar con contrapartes internacionales. UN وأبرز أحد المتكلمين أيضاً ضرورة وضع الممتلكات الموجودة في الخارج بعين الاعتبار، ومن ثم التعاون على الصعيد الدولي.
    Entradas anuales desglosadas por propósito de la estancia en el extranjero y sexo UN التدفقات السنوية إلى الداخل حسب غرض الإقامة في الخارج وحسب الجنس
    Las autoridades eritreas no distinguen entre nacionales eritreos residentes en el extranjero y nacionales extranjeros de origen eritreo. UN ولا تميز السلطات الإريترية بين المواطنين الإريتريين المقيمين بالخارج والرعايا الأجانب المنحدرين من أصل إريتري.
    Actualmente, el 7% de los marroquíes vive en el extranjero, y las remesas que envían constituyen un alto porcentaje de los ingresos nacionales del país. UN ويعيش حاليا ٧ في المائة من المغاربة في الخارج وتشكل تحويلاتهم من الخارج حصة كبيرة من الدخل القومي.
    Algunos de estos dirigentes son partidarios de que se siga una política imperialista y expansionista en el extranjero y se adopten medidas de represión en el país. UN وبعض هذه اﻷحزاب وهؤلاء الزعماء يحضون على انتهاج سياسات امبراطورية توسعية في الخارج واتخاذ تدابير قمعية في الداخل.
    Recomendación sobre los refugios en el extranjero y los refugios provisionales en los Estados europeos UN توصية بشأن قيام الدول الاوروبية بتوفير أماكن آمنة في الخارج وملاجئ مؤقتة
    Entre sus tareas figuran el cultivo del idioma alemán en el extranjero y la promoción de la colaboración cultural internacional. UN وتشمل مهامه نشر اللغة اﻷلمانية في الخارج وتعزيز التعاون الثقافي الدولي.
    Tras estudiar en el extranjero y capacitarse profesionalmente como dentista, el Sr. Jagan volvió a su patria para servir a su país en la esfera política. UN وبعد دراسة السيد جاغان في الخارج وتدريبه الفني في طب اﻷسنان. عاد إلى وطنه تلبية لنداء لخدمة بلده في الميدان السياسي.
    Lo mismo sucede con el material de propaganda de extrema derecha producido en el extranjero y difundido en Alemania. UN والحال كذلك فيما يتعلق بأدوات الدعاية اليمينية المتطرفة المنتجة في الخارج ولكن الموزعة في ألمانيا.
    Algunas de esas técnicas también se usan para las adquisiciones de títulos de la deuda emitidos en el extranjero y para otras formas de préstamos en el exterior. UN ويُستخدم عدد من هذه التقنيات أيضا لشراء سندات الديون الصادرة في الخارج، ولسائر أشكال اﻹقراض في الخارج.
    También se concede el divorcio a la mujer seis meses después de haberlo solicitado al Tribunal en caso de que el esposo viva en el extranjero y se niegue a concederle el divorcio. UN وتمنح المرأة الطلاق أيضا بعد ٦ أشهر من تقديم طلبها إلى المحكمة في حالة إقامة الزوج في الخارج ورفضه منحها الطلاق.
    Una verificación similar se realiza incluso cuando el matrimonio se ha contraído en el extranjero y los cónyuges solicitan su inscripción en los registros neerlandeses. UN ويُجرى تحقق مماثل حتى ولو تمت إجراءات عقد القران في الخارج وطلب الطرفان تسجيل العقد في السجلات الهولندية.
    Los ciudadanos yugoslavos en el extranjero y los emigrantes también reunieron ayuda humanitaria que enviaron a su patria cuando arreciaban los bombardeos. UN وقام أيضا المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج والمهاجرون بجمع معونات إنسانية وأرسلوها إلى وطنهم أثناء تساقط القنابل.
    Sin embargo, las adquisiciones encubiertas requerían una presencia en el extranjero y la creación de empresas de fachada. UN بيد أن الشراء المستتر كان يلزمه وجود في الخارج وإنشاء شركات صورية.
    El Mecanismo se propone seguir prestando especial atención al problema de la representación de la UNITA en el extranjero y al modo de hacer efectivas las sanciones. UN وتعتزم الآلية مواصلة التركيز على مسألة ممثليات يونيتا في الخارج وعلى السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الجزاءات.
    Por otra parte, la Ley elimina las dificultades que experimentaban las personas que residían en el extranjero y querían adoptar un niño o una niña en Trinidad y Tabago. UN كما يذلل القانون الصعوبات التي يعانيها الأشخاص المقيمون في الخارج والذين يرغبون في تبني أطفالٍ في ترينيداد وتوباغو.
    Los costos de la participación en conferencias en el extranjero y de organización de conferencias dentro del país son sufragados en general por las organizaciones internacionales correspondientes. UN وتتحمل المنظمات الدولية ذات الصلة عادة تكاليف المشاركة في المؤتمرات التي تعقد بالخارج وتكاليف تنظيم المؤتمرات المحلية.
    La migración puede contribuir al empoderamiento y la emancipación de las mujeres y proporcionarles independencia financiera en el extranjero y una situación mejor en su país de origen. UN فالهجرة قد تقود لتمكين وتحرير المرأة وتوفر لها الاستقلالية المالية بالخارج ووضعا أحسن في بلادها.
    Se ha impulsado la demanda de productos y servicios de telecomunicaciones entre las comunidades que viven en el extranjero y sus países de origen. UN وازداد بسرعة الطلب على منتجات وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية بين أفراد الجماعات التي تعيش في المهجر وأوطانهـم.
    Habida cuenta del aumento de la capacitación impartida dentro de la Misión, la Comisión considera que se podría lograr un aumento de la eficiencia y que deberían empezar a disminuir las iniciativas de formación en el extranjero y los gastos de viaje conexos. UN ونظرا للزيادة في التدريب المقدم في البعثة، ترى اللجنة أن من الممكن تحقيق زيادة في الكفاءة، ومن الضروري البدء في الحد من التدريب خارج البلد ومن تكاليف السفر المرتبطة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد