ويكيبيديا

    "en el fortalecimiento de la democracia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تعزيز الديمقراطية
        
    • في ترسيخ الديمقراطية
        
    • في دعم الديمقراطية
        
    • على تعزيز الديمقراطية
        
    A partir del momento en que se produjo el retorno del Presidente Aristide a Haití se han constatado progresos en el fortalecimiento de la democracia y del respeto de los derechos humanos. UN ومنذ أن عاد الرئيس أريستيد الى هايتي، أحرز التقدم في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الانسان معا.
    Las primeras señales de esta nueva era ya se han puesto de manifiesto en el fortalecimiento de la democracia y la solución de conflictos regionales. UN وتبدو العلامات الأولى لهذا العصر الجديد واضحة بالفعل في تعزيز الديمقراطية والتسوية السلمية للصراعات الإقليمية.
    La Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas ha desempeñado un importante papel en el fortalecimiento de la democracia. UN لقد اضطلعت المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة بدور بارز في تعزيز الديمقراطية.
    :: Promoción de la igualdad de género en el fortalecimiento de la democracia y la participación ciudadana y en la política de integración UN :: وتعزيز المساواة بين الجنسين في ترسيخ الديمقراطية ومشاركة المواطنين وفي سياسة الإدماج
    A fin de consolidar los logros alcanzados en el fortalecimiento de la democracia y la promoción de la paz y el desarrollo, el sector de la seguridad debe hacer planes y prepararse adecuadamente para las próximas elecciones. UN ومن أجل توطيد المكاسب التي تحققت في ترسيخ الديمقراطية وتعزيز السلام والتنمية، يجب على القطاع الأمني أن يخطط ويعد على نحو كاف للانتخابات القادمة.
    11. Reconoce que el debate de ideas público y abierto, así como el diálogo interconfesional e intercultural en los planos local, nacional e internacional, pueden estar entre las mejores formas de protección frente al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y pueden desempeñar un papel positivo en el fortalecimiento de la democracia y la lucha contra el odio nacional, racial o religioso; UN 11- يقرّ بأن تبادل الأفكار في إطار نقاش عام ومفتوح، وكذلك الحوار بين الأديان وبين الثقافات، على الصعيد المحلي والوطني والدولي، يمكن أن يشكلا وسيلة من بين أفضل الوسائل للحماية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن يؤديا دوراً إيجابياً في دعم الديمقراطية ومكافحة الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية؛
    La tercera fase debería centrarse en el fortalecimiento de la democracia a través de una educación para la ciudadanía activa y el uso de los mecanismos democráticos para la promoción de los derechos humanos. UN وينبغي للمرحلة الثالثة أن تركز على تعزيز الديمقراطية من خلال تعليم المواطنة الفاعلة واستخدام الآليات الديمقراطية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Junto a lo anterior, ejerce un papel clave en el fortalecimiento de la democracia el perfeccionamiento de los mecanismos de defensa de los derechos humanos, puesto que ellos constituyen un pilar fundamental e insustituible de toda sociedad que pretenda ser auténticamente democrática. UN ووفقا لما سبق ذكره، سيكون أحد اﻷدوار الرئيسية في تعزيز الديمقراطية تعزيز اﻵلية الخاصة بحماية حقوق الانسان، ﻷن هذه تمثل الدعامة اﻷساسية التي لا غنى عنها ﻷي مجتمع يدعي أنه مجتمع ديمقراطي حقا.
    Lo expuesto podría revelar la ausencia de un auténtico compromiso para enfrentar esta problemática y una limitada conciencia de las autoridades del papel positivo que los defensores pueden desempeñar en el fortalecimiento de la democracia. UN وقد تدل هذه الاعتبارات على أن السلطات لم تلتزم حق الالتزام بمعالجة هذه المشكلة وأنها لا تدرك أهمية الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه المدافعون في تعزيز الديمقراطية.
    2. Destacar el papel de las instituciones europeas en el fortalecimiento de la democracia a nivel regional dentro de Europa. UN 2 - التأكيد على الدور الذي تضطلع به المؤسسات الأوروبية في تعزيز الديمقراطية على المستوى الإقليمي داخل أوروبا.
    Por consiguiente, los dirigentes y partidos políticos pueden y deben desempeñar un papel fundamental en el fortalecimiento de la democracia, combatiendo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ولذلك فإنه بوسع الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية ومن واجبهم القيام بدور أساسي في تعزيز الديمقراطية بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Esta labor está firmemente enraizada en los estatutos de organización, que asignan un papel central a la UIP en el fortalecimiento de la democracia por conducto de los parlamentos. UN وهذا العمل مكرس بشكل ثابت في النظام الأساسي للمنظمة الذي يعطي دوراً رئيسياً للاتحاد في تعزيز الديمقراطية عن طريق البرلمانات.
    Camboya ha hecho avances considerables desde la concertación de los Acuerdos, superando diversos hitos en el fortalecimiento de la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho. UN وقد أنجزت كمبوديا تقدماً كبيراً منذ إبرام للاتفاقات، إذ حققت العديد من المراحل الرئيسية في تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Es importante destacar los esfuerzos de los Estados centroamericanos para promover el crecimiento económico, dentro del contexto del desarrollo humano, así como los progresos alcanzados en el fortalecimiento de la democracia y la consolidación de la paz en la región, como se ha demostrado ampliamente por los procesos de elecciones libres y transparentes efectuados en Costa Rica, El Salvador, Honduras y Panamá. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا التأكيد على دور دول أمريكا الوسطى في تشجيع النمو الاقتصادي في إطار التنمية البشرية، وكذلك التقدم المحرز في تعزيز الديمقراطية وبناء السلم في المنطقة. وقد دللت على ذلك بوضوح الانتخابات الحرة والشفافة التي عقدت في بنما والسلفادور وكوستاريكا وهندوراس.
    7. Destaca la función clave que los dirigentes y los partidos políticos pueden y deben desempeñar en el fortalecimiento de la democracia mediante la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y alienta a los partidos políticos a que tomen medidas concretas para promover la solidaridad, la tolerancia y el respeto; UN 7- تؤكد الدور الرئيسي الذي يمكن للزعماء السياسيين والأحزاب السياسية، بل ويجب عليهم، القيام به في ترسيخ الديمقراطية عن طريق مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتشجع الأحزاب السياسية على اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل تعزيز التضامن والتسامح والاحترام؛
    11. Reconoce que el debate de ideas público y abierto, así como el diálogo interconfesional e intercultural en los planos local, nacional e internacional, pueden estar entre las mejores formas de protección frente al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y pueden desempeñar un papel positivo en el fortalecimiento de la democracia y la lucha contra el odio nacional, racial o religioso; UN 11- يُسلِّم بأن مناقشة الأفكار في إطار عام ومفتوح، وكذلك الحوار فيما بين الأديان وفيما بين الثقافات، على الصُّعُد المحلي والوطني والدولي، يمكن أن يشكلا وسيلة من أفضل الوسائل للحماية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصـل بذلك من تعصب، وأن يؤديا دوراً إيجابياً في دعم الديمقراطية ومكافحة الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية؛
    En su política exterior, Bosnia y Herzegovina hace hincapié en el fortalecimiento de la democracia y en la promoción de los derechos humanos, convencida de que la protección de los derechos humanos de todas las personas y del Estado de derecho en general constituye la mejor base para lograr la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وتنبني السياسة الخارجية للبوسنة والهرسك التي تركز على تعزيز الديمقراطية والنهوض بحقوق الإنسان إلى افتراض أن حماية حقوق الإنسانية لكل فرد وسيادة القانون بوجه عام يُشكلان أفضل أساس للسلام والأمن العالميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد