Actualmente, el Pabellón aloja a 12 detenidos y se espera que recibirá tres detenidos más en el futuro inmediato. | UN | ويحتجز في المرفق حاليا ١٢ شخصا ومن المتوقع أن يضاف إليهم ثلاثة أشخاص في المستقبل القريب. |
No es probable que esos refugiados se puedan repatriar o reubicar en el futuro inmediato. | UN | وعلى اﻷرجح أن يعود هؤلاء اللاجؤون إلى وطنهم أو يتوطنوا في المستقبل القريب. |
Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. | UN | ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب. |
Así pues, debemos alcanzar un acuerdo sobre una nueva estructura para el Consejo de Seguridad que no requiera cambios ulteriores en el futuro inmediato. | UN | لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور. |
Su delegación apoya plenamente tales sugerencias y estima que será posible modificar la composición del Comité en el futuro inmediato. | UN | وإن وفده يؤيد تأييدا كاملا هذه الاقتراحات ويعتبر أن باﻹمكان تغيير تكوين اللجنة في القريب العاجل. |
Hay una opinión favorable mayoritaria, que deberá servir de base para adoptar una decisión definitiva sobre esta cuestión, en el futuro inmediato. | UN | وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً. |
En el primer año del nuevo siglo la UNCTAD intervino en dos importantes acontecimientos que tendrán repercusiones en el futuro inmediato. | UN | شهدت السنة الأولى من القرن الجديد اشتراك الأونكتاد في نشاطين هامين اثنين ستكون لهما انعكاسات في المستقبل القريب. |
Timor Oriental es sumamente pobre y seguirá siéndolo en el futuro inmediato. | UN | فتيمور الشرقية بلد شديد الفقر، وسيظل كذلك في المستقبل القريب. |
El mismo procedimiento se aplicará en las Islas Vírgenes Británicas en el futuro inmediato. | UN | ويتوخى أن تجرى العملية نفسها مع جزر فرجن البريطانية في المستقبل القريب. |
Los otros órganos necesarios para preparar al país para su transición a la democracia también empezarán a funcionar en el futuro inmediato. | UN | أما الهيئات اﻷخرى المطلوبة ﻹعداد البلد لانتقاله الى الديمقراطية فستعمل أيضا في المستقبل القريب. |
Dos de ellos habían abandonado el país y se esperaba que los tres restantes lo hicieran en el futuro inmediato. | UN | وقد غادر اثنان منهم ومن المتوقع أن يغادر الثلاثة اﻵخرون في المستقبل القريب. |
Lamentablemente, los indicios de mejora en el futuro inmediato parecen ser escasos o nulos. | UN | ومن المحزن أنه ليست هناك فيما يبدو دلالات تذكر على احتمال حدوث تحسن في المستقبل القريب. |
En términos generales, es probable que en el futuro inmediato las centrales en gran escala prefieran emplear tecnologías basadas en turbinas de gas. | UN | ويمكن القول بصفة عامة ان اختيار مواقع توليد الطاقة الكبيرة في المستقبل القريب سيقع على التكنولوجيات القائمة على تربينات الغاز. |
El primer equipo de armas biológicas llegará en el futuro inmediato. | UN | ومن المقرر أن يصل أول فريق بيولوجي في المستقبل القريب. |
Se prevé que los miembros del primer Grupo Biológico llegarán en el futuro inmediato. | UN | ومن المتوقع أن يصل في المستقبل القريب أعضاء الفريق البيولوجي اﻷول. |
La cuestión fundamental es asegurar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares en el futuro inmediato. | UN | ومفتاح ذلك كله هو عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم في المستقبل القريب جدا. |
No cabe presumir que esta situación se modifique en el futuro inmediato. | UN | وليس من المرجح أن تتخذ هذه الحالة اتجاها معاكسا في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, en el futuro inmediato hemos de ampliar nuestros empeños para abarcar a otros nueve países africanos. | UN | غير أننا سوف نوسع هذا الميدان ليشمل تسعة بلدان أخرى في القريب العاجل. |
en el futuro inmediato, la comunidad internacional deberá establecer prioridades de manera decisiva. | UN | وفي المستقبل القريب يتوجب على المجتمع الدولي وضع أولويات بشكل حاسم. |
Estos importantes objetivos van a exigir el compromiso pleno de los líderes de Bosnia y Herzegovina y, en el futuro inmediato, el apoyo de la comunidad internacional. | UN | هذه اﻷهداف الهامة ستتطلب الالتزام الكامل من جانب زعماء البوسنة والهرسك، ودعم المجتمع الدولي في المستقبل العاجل. |
Se prevé que en el futuro inmediato continuarán las actividades de la Junta en relación con todas esas cuestiones. | UN | ومن المتوقع أن يستمر المجلس في الفترة المقبلة في بذل جهوده في كافة هذه القضايا. |
del Grupo de Trabajo en el futuro inmediato y próximo, | UN | الفريق العامل في المستقبل الفوري والقريب |
A este respecto, el sistema tiene una actuación de sobras conocida, y en el futuro inmediato no cejará en sus esfuerzos con ese fin. | UN | وللمنظومة سجل راسخ في هذا الصدد. وسيستمر بذل هذه الجهود في الفترة القادمة. |
La principal tarea que debe acometerse en el futuro inmediato es pasar de la etapa de formulación de políticas a la de ejecución, aprovechando los marcos de estrategias y de participación existentes. | UN | ١١٧ - وانطلاقا من اﻷطر الاستراتيجية والقائمة على المشاركة الموجودة حاليا، فإن التحدي اﻷساسي بالنسبة للمستقبل القريب يتمثل في الانتقال من مرحلة وضع السياسات الى مرحلة التنفيذ. |
Es poco probable que la demanda de los consumidores proporcione el mismo apoyo a la recuperación en el futuro inmediato. | UN | ولا يرجح أن يوفر الطلب الاستهلاكي نفس هذا القدر من الدعم للانتعاش في الأجل القريب. |
36. en el futuro inmediato deben cumplirse ciertas condiciones básicas para mitigar las penurias actuales. | UN | ٣٦ - وفي المستقبل العاجل ينبغي تلبية بعض الشروط اﻷساسية لتخفيف الصعاب الراهنة . |
La Comisión espera que no se formulen nuevas peticiones de aumento en el futuro inmediato. | UN | ولا تتوقع اللجنة أي طلبات أخرى لزيادات في المدى القريب. |
Por lo tanto, en el futuro inmediato aumentarán notablemente las solicitudes de asistencia de los departamentos de las Naciones Unidas y de los organismos, fondos y programas en países donde no se llevan a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن جرَّاء ذلك سيزيد في المرحلة المقبلة بدرجة كبيرة ورود طلبات المساعدة من إدارات الأمم المتحدة، ومن وكالاتها وصناديقها وبرامجها الموجودة في بلدان ليس فيها عمليات حفظ سلام. |
Por esa razón, considero que el plan de desarme, desmovilización y reintegración aprobado por el Gobierno y ejecutado con la asistencia del ECOMOG y la UNOMSIL representa la mejor esperanza en el futuro inmediato para consolidar la estabilidad en el país y fortalecer la autoridad del Gobierno en todo el territorio de Sierra Leona. | UN | ٥٩ - ولهذا السبب، أعتقد أن خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج التي اعتمدتها الحكومة والتي ستنفذ بمساعدة من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون، هي مناط اﻷمل في المستقبل الوشيك فيما يتعلق بتعزيز استقرار ذلك البلد وتوطيد سلطة الحكومة في جميع أنحاء إقليم سيراليون. |
Por consiguiente, la seguridad del personal de las Naciones Unidas seguirá siendo objeto de especial atención en el futuro inmediato. | UN | ولذا ففيما يتعلق بالمستقبل القريب ستظل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة شاغلا مهما. |