Debe señalarse que en el Gabón la agricultura está tradicionalmente en manos de las mujeres. | UN | ولا بد من ملاحظة أن الزراعة في غابون هي تقليديا بين أيدي المرأة. |
El programa de capacitación se ha reproducido en todos los países prioritarios de la subregión, en particular en el Gabón. | UN | وتكرر تقديم هذا البرنامج التدريبي في جميع البلدان ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية، وبخاصة في غابون. |
Un orador pidió que se abriera un nuevo centro en el Gabón. | UN | وطالب أحد المتحدثين بفتح مركز جديد في غابون. |
Por ejemplo, en el Gabón y en el Congo, la mayoría de las personas que emigran hacia las ciudades son hombres, mientras que en Filipinas y Panamá son mujeres. | UN | ففي حين أن الرجال يشكلون غالبية المهاجرين إلى المدن في غابون والكونغو، فإن النساء في الفلبين وبنما لهن الغلبة في تدفقات الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
83. Los fondos fiduciarios autofinanciados desempeñaron una función importante en los servicios de apoyo prestados a la industria cementera en esos países, y en el Gabón. | UN | ٨٣ - وقد قامت الصناديق الاستئمانية الذاتية التمويل بدور هام في تقديم خدمات الدعم الى صناعة اﻷسمنت في هذه البلدان، وفي غابون. |
en el Gabón, se denunció que más de 70 emigrantes clandestinos habían muerto como resultado de las graves condiciones de hacinamiento. | UN | ويقال إن أكثر من ٠٧ مهاجراً غير شرعي توفوا في غابون نتيجة الاكتظاظ الشديد. |
en el Gabón, se denunció que más de 70 emigrantes clandestinos habían muerto como resultado de las graves condiciones de hacinamiento. | UN | ويقال إن أكثر من ٠٧ مهاجراً غير شرعي توفوا في غابون نتيجة الاكتظاظ الشديد. |
en el Gabón no se priva a nadie de su derecho de libertad de circulación dentro del país. | UN | ولا أحد في غابون يُحرم من حقه في حرية التنقل داخل البلاد. |
Incluso los que el ACNUR no reconoce como refugiados reciben permiso para permanecer en el Gabón y, cuando es posible, para que sus esposas y sus hijos se reúnan con ellos. | UN | وحتى الذين لا تعترف بهم المفوضية كلاجئين يسمح لهم بالبقاء في غابون وينضم إليهم، حيثما أمكن ذلك، أزواجهم وأطفالهم. |
26. en el Gabón no existen grupos de minorías oprimidas cuyos derechos en virtud del artículo 27 del Pacto se violen. | UN | ٦٢- ولا توجد في غابون أية مجموعات أقليات مضطهدة تُنتهك حقوقها المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد. |
Que él sepa, no existe prisión preventiva a nivel judicial en el Gabón. | UN | وقال إنه لا يوجد، على حد علمه، أي احتجاز إداري على المستوى القضائي في غابون. |
en el Gabón no existen prácticas religiosas que planteen posibilidades de abusos. | UN | ولا توجد في غابون أية ممارسات دينية يحتمل أن تفضي إلى تجاوزات. |
Como ha señalado el Sr. Klein, el párrafo 5 del informe dice que en el Gabón existen diversos pueblos juntos. | UN | وكما سبق أن أشار إلى ذلك السيد كلاين فإن الفقرة ٥ من التقرير تشير إلى أن شعوباً مختلفة تتعايش في غابون. |
En particular, resultaría interesante saber si el Pacto se ha traducido a todos los idiomas utilizados en el Gabón. | UN | واختتم قائلا إنه يكون من المفيد بشكل خاص معرفة ما إذا كان العهد قد تُرجم إلى كافة اللغات المستخدمة في غابون. |
La percepción de la paz que tenemos en el Gabón explica todos los acontecimientos políticos que hemos presenciado y que vivimos hoy. | UN | ترتكز جميع التطورات السياسية التي مررنا ولا نزال نمر بها اليوم في غابون على فهمنا للسلام. |
Así pues, al margen de los elementos que escapan a la ley propiamente dicha y que tienen que ver principamente con la tradición, la situación de la mujer en el Gabón se caracteriza por la igualdad plena. | UN | وهكذا فإن وضع النساء في غابون وضع مساواة تامة باستثناء العناصر التي تفلت من القانون ذاته والتي يتعلق معظمها بالعادات. |
en el Gabón, las autoridades judiciales ejercen un control periódico, cuando no cotidiano, de las prisiones. | UN | فقال إنه توجد في غابون رقابة تمارس دورياً، إن لم يكن يومياً، في السجون من جانب النيابة لدى المحكمة. |
Esta forma de detención no existe en el Gabón. | UN | فقال إن عزل السجناء ليس له وجود في غابون. |
Pregunta asimismo si la detención se sigue practicando únicamente en el marco judicial o si existe en el Gabón el internamiento por razones de orden público. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كان الحبس يمارس دائماً في إطار القضاء فقط أو ما إذا كان الحبس اﻹداري يوجد في غابون. |
A pesar de las dificultades que a menudo encontramos al tratar de impulsar los procesos electorales, en términos generales la democracia está encontrando su camino en África. en el Gabón y Burundi, por mencionar solo esos dos países, la voluntad popular se expresará libremente. | UN | على الرغم من الصعوبات التي نواجهها هنا وهناك في الاضطلاع بالعمليات الانتخابية، فما من شك أن الديمقراطية ، بشكل عام، تستوطن حاليا في أفريقيا، وفي غابون وبوروندي على سبيل المثال لا الحصر، عبرت الجماهير عن نفسها بحرية. |
27. El Sr. Ona Nchama era, además, Presidente del Colectivo de Refugiados Políticos de Guinea Ecuatorial en el Gabón. | UN | 27- وكان السيد أونا نشاما أيضاً رئيساً لتجمّع اللاجئين من غينيا الاستوائية في الغابون. |
Artículo 13 - Los derechos de los refugiados en el Gabón | UN | المادة ٣١: حقوق اللاجئين إلى غابون |
Lo mismo ocurre en el Gabón, donde la concesión del certificat d ' etudes primaires no supone el paso automático de primaria a secundaria. | UN | وفي الغابون أيضاً، ليس لشهادة الابتدائية أي دور في الانتقال من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي. |
Estrategia de lucha contra la pobreza y desarrollo de la capacidad en el Gabón, Malí y el Togo | UN | استراتيجية الحد من الفقر وتنمية القدرات في توغو وغابون ومالي |
Desde 1996 se han realizado en el Gabón diversos estudios sobre los efectos discriminatorios de la legislación. | UN | وقد أجرت غابون في الواقع، منذ عام 1996، دراسات بشأن الآثار التمييزية لتشريعها. |
El Comité acogió con agrado la paz y la estabilidad que predominaban tanto en el Gabón como en Guinea Ecuatorial. | UN | ورحبت اللجنة باستتباب السلام والاستقرار في كل من غابون وغينيا الاستوائية. |
Durante su misión en el Gabón, el Centro organizó también un día de consulta sobre la libertad de prensa y el derecho a la información en el que participaron 50 periodistas gaboneses. | UN | 22 - وعقد المركز أيضا خلال زيارته لغابون يوما من التشاور حول حرية الصحافة والحق في الحصول على المعلومات اشترك فيه 50 صحفيا من غابون. |