ويكيبيديا

    "en el goce de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التمتع بالحقوق
        
    • على التمتع بحقوق
        
    • في التمتع بحقوق
        
    • على التمتع بالحقوق
        
    • في مجال التمتع بحقوق
        
    • لدى ممارسة الحقوق
        
    • في تمتعهم بحقوقهم
        
    • بالتمتع بحقوق
        
    Ello incluye al artículo 14, que prohíbe la discriminación en el goce de los derechos establecidos en virtud del Convenio. UN ويشمل ذلك المادة ١٤ التي تحظر التمييز في التمتع بالحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Por ello afirma que debe beneficiarse de la protección establecida del artículo 3 en relación con el 17 del Pacto, en cuanto que tales disposiciones impiden discriminaciones en el goce de los derechos protegidos por el Pacto. UN وبالتالي فإنها تستحق الحصول على الحماية المنصوص عليها بموجب المادة 3 بالاقتران مع المادة 17، من العهد، بقدر ما تحول أحكام هاتين المادتين دون التمييز في التمتع بالحقوق التي يشملها العهد بالحماية.
    Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. UN وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان.
    También es preocupante que en el país rijan diversos sistemas jurídicos y que ello incida en el goce de los derechos de la mujer consagrados en la Convención. UN وثمة مجال آخر يبعث على القلق هو تعدد النظم القانونية والطرائق التي تؤثر بها على التمتع بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية.
    En varias resoluciones relativas a países determinados, se hizo referencia al género como un factor en el goce de los derechos humanos: UN وأشير إلى نوع الجنس في العديد من القرارات الخاصة ببلدان بعينها، كعامل في التمتع بحقوق الإنسان:
    En resumen, el bloqueo produce efectos negativos considerables en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en Gaza. UN وإجمالاً، يخلف الحصار المفروض على غزة أثرا سلبيا كبيرا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غزة.
    La no discriminación y la igualdad en el goce de los derechos no impiden que existan minorías en un país. UN إن عدم التمييز والمساواة في التمتع بالحقوق لا يحولان دون وجود أقليات داخل بلد بعينه.
    En esa estrategia se debe prestar atención en particular a la eliminación de la discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماما خاصا للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En esa estrategia se debe prestar atención en particular a la eliminación de la discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En esa estrategia se debe prestar atención en particular a la eliminación de la discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماما خاصا للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En esa estrategia se debe prestar atención en particular a la eliminación de la discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se incluirán en el informe datos y estadísticas suficientes para que el Comité pueda evaluar los progresos realizados en el disfrute de los derechos del Pacto en relación con los artículos pertinentes y deberá tratarse expresamente la situación relativa a la igualdad en el goce de los derechos del Pacto entre hombres y mujeres. UN ويتعين إدراج معلومات وإحصاءات كافية لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المذكورة في العهد والمتصلة بأي من المواد الملائمة، وذلك لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في التمتع بالحقوق، ويتعين، على نحو محدد، معالجة حالة تمتع المرأة والرجل بالحقوق على قدم المساواة.
    Los efectos de la crisis en el goce de los derechos humanos son evidentes y alarmantes. UN وأثر الأزمة على التمتع بحقوق الإنسان واضح وخطير في آن معا.
    También acoge con beneplácito el debate del Consejo sobre el impacto de la actual crisis económica y financiera en el goce de los derechos humanos. UN كما يرحب بمناقشة المجلس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على التمتع بحقوق الإنسان.
    En este último aspecto, la justicia penal es un instrumento para luchar contra la corrupción y sus repercusiones negativas en el goce de los derechos humanos. UN وفي السياق الأخير تعد المحاكمة الجنائية أداة من أدوات مكافحة الفساد وأثره السلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    A ese respecto, la delegación de Guatemala se felicita de que la Comisión de Derechos Humanos se preocupe de las consecuencias que tienen en el goce de los derechos humanos los actos de violencia perpetrados, entre otros, por grupos armados. UN وفي هذا الصدد فإن وفد غواتيمالا يشيد باهتمام لجنة حقوق الانسان باﻵثار المترتبة على أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات المسلحة، على التمتع بحقوق الانسان.
    Estos fenómenos, además de producir sus propios efectos negativos en el goce de los derechos humanos, exarcebarían diversos problemas existentes y afectarían en primer lugar a las poblaciones, regiones y países especialmente vulnerables. UN وهذه الظواهر، إذ تنتج آثارها السلبية الخاصة على التمتع بحقوق اﻹنسان، ستزيد أيضا حدة عدة مشاكل قائمة، وستؤثر في المقام اﻷول، في السكان وفي المناطق والبلدان الضعيفة بوجه خاص.
    Preocupados por la persistencia de discriminación en el goce de los derechos humanos universales, indivisibles, inalienables e interdependientes, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التمييز في التمتع بحقوق الإنسان الشاملة المترابطة غير القابلة للتجزئة أو التصرف،
    Repercusiones negativas en el goce de los derechos humanos de la no repatriación de los fondos de origen ilícito UN التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع في التمتع بحقوق الإنسان
    En consecuencia, en el segundo informe periódico deben tenerse en cuenta los efectos de la pobreza en el goce de los derechos civiles y políticos. UN وعليه، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان في التقريــر الدوري الثاني ما للفقر من أثر على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    2. El Comité considera que son inmensos los posibles efectos de los programas de ajuste estructural en el goce de los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ٢- ترى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التأثير المحتمل لبرامج التكيف الهيكلي على التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تأثير هائل.
    En la resolución sobre los derechos del niño se analizó la importancia de las disparidades entre los sexos en el goce de los derechos humanos. UN ٥١ - يرد في القرار المتعلق بحقوق الطفل تحليل ﻷهميــة نوع الجنس في مجال التمتع بحقوق اﻹنسان.
    A este respecto, recuerda su Recomendación general Nº 30 (2005) y reitera que el artículo 5 de la Convención establece la obligación del Estado parte de prohibir y eliminar la discriminación racial en el goce de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وتذكر في هذا الصدد بتوصيتها العامة رقم 30(2005)، وتؤكد أن المادة 5 من الاتفاقية تنص على أن من واجب الدولة الطرف حظر التمييز العنصري لدى ممارسة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقضاء عليه.
    El Comité siente preocupación por las dificultades con que tropiezan los trabajadores de la zona franca de elaboración de productos para la exportación en el goce de los derechos consagrados por el artículo 22 del Pacto. UN ٥٦١ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المصاعب التي يواجهها العاملون في منطقة تجهيز الصادرات في تمتعهم بحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٢ من العهد.
    El documento de trabajo ya había sido presentado y debatido durante el período de sesiones del grupo de trabajo sobre los métodos de trabajo y las actividades de las empresas transnacionales en el goce de los derechos humanos. UN وكان قد سبق عرض ومناقشة ورقة العمل أثناء دورة الفريق العامل عن أساليب عمل وأنشطة الشركات عبر الوطنية فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد