Gran parte de los préstamos se utilizan para construir un nuevo centro ambulatorio, de diagnóstico y cirugía en el Hospital Nacional de Consulta. | UN | ويستخدم جزء كبير من القرض في بناء مركز جديد للخدمات المتنقلة والتشخيص والجراحة في المستشفى الوطني. |
La capacitación se imparte en el Hospital Nacional de Dili y hospitales de mayor complejidad en Baucau, Suai, Maliana y Oecussi. | UN | ويجري التدريب في المستشفى الوطني في ديلي ومستشفيات الإحالة في بوكو، وسوويه، وماليانا وأويكوسي. |
La capacitación se imparte en el Hospital Nacional de Dili y en los hospitales de distrito de Baucau, Suai, Maliana y Oecussi. | UN | ويجري التدريب في المستشفى الوطني في ديلي ومستشفيات الإحالة في المقاطعات في بوكو، وسوويه، وماليانا وأويكوسي. |
Se creó un moderno banco de sangre y se está construyendo un servicio de tratamiento neurotraumatológico de última generación en el Hospital Nacional de Colombo. | UN | وأُنشئ مصرف عصري للدم، ويجري إنشاء وحدة حديثة جداً لمعالجة الصدمات العصبية في المستشفى الوطني في كولومبو. |
Antes del proyecto piloto, los servicios de detección mediante el frotis cervicouterino se ofrecían únicamente en el Hospital Nacional de Remisión de Thimphu. | UN | وقبل هذا البرنامج لم تكن هذه الخدمات متوفرة إلا في مستشفى الإحالة الوطني في تيمفو. |
Especialista en género, adolescencia y migraciones y responsable de la coordinación del componente comunitario del Modelo de Atención Integral en Salud que se ejecuta en el Hospital Nacional de las Mujeres. | UN | اختصاصية في الجنسانية والمراهقة والهجرة، ومسؤولة عن تنسيق العنصر المجتمعي في نموذج الرعاية الصحية المتكاملة، الذي ينفذ في المستشفى الوطني النسائي. |
Por ejemplo, en 1992 la población rural, que ascendía al 80%, era atendida por nueve médicos, en tanto que en el Hospital Nacional había 45. | UN | فعلى سبيل المثال، في عام 1992، كان تسعة أطباء يوفرون الخدمات لسكان المناطق الريفية الذين يمثلون 80 في المائة من السكان، بينما كان يوجد 45 طبيباً في المستشفى الوطني. |
El 27 de junio de 2001 se le realizó una ecografía en el Hospital Nacional Arzobispo Loayza de Lima, dependiente del Ministerio de Salud. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2001، خضعت لكشف بتخطيط الصدى في المستشفى الوطني لرئيس الأساقفة لوايسا في ليما، التابع لوزارة الصحة. |
Además, se llevó a los instructores de la policía en un viaje hasta el albergue de PRADET en el Hospital Nacional de Dili, donde aprendieron acerca de la importancia de las pruebas forenses de violencia en el hogar y en los casos de ataque sexual. | UN | وأُخذ مدربو الشرطة أيضا في رحلة إلى البيت الآمن لبراديت في المستشفى الوطني في ديلي، حيث عرفوا أهمية أدلة الطب الشرعي في قضايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي. |
Actualmente, una médica cubana especializada en medicina forense está adscripta al albergue de PRADET, en el Hospital Nacional de Dili, y se ocupa de las víctimas de violencia en el hogar y ataque sexual que necesitan atención médica de emergencia. | UN | وفي الوقت الراهن، توجد طبيبة كوبية، متخصصة في الطب الشرعي، ملحقة بالبيت الآمن لبراديت في المستشفى الوطني في ديلي وتعنى بضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي اللائي يحتجن إلى رعاية طبية طارئة. |
Existe actualmente un espacio protegido, ubicado en el Hospital Nacional de Dili y dirigido por una organización no gubernamental (Pradet). | UN | وتوجد حالياً غرفة آمنة واحدة في المستشفى الوطني في ديلي وتتولى منظمة براديت (PRADET) غير الحكومية إدارتها. |
Con respecto a la atención posterior al aborto, en el Hospital Nacional de Dili se dispone de servicios de atención obstétrica de emergencia y una mujer puede recibir tratamiento por cualquier complicación de un aborto espontáneo, además de asesoramiento sobre salud reproductiva. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية اللاحقة للإجهاض، تتوفر خدمات التوليد الطارئ في المستشفى الوطني في ديلي، حيث يمكن أن تتلقى المرأة العلاج من أي مضاعفات ناشئة عن الإجهاض العفوي. ويمكنها أيضا أن تحصل على المشورة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Los servicios forenses de apoyo son limitados y consisten principalmente en el apoyo que prestan seis oficiales de la policía nacional, la asistencia de la UNMIT y dos patólogos cubanos basados en el Hospital Nacional de Dili. | UN | والدعم في مجال الطب الشرعي محدود ويعتمد بالدرجة الأولى على الدعم الذي يقدمه ستة من ضباط الشرطة الوطنية والمساعدة المقدمة من البعثة وأخصائيين كوبيين في مجال الباثولوجيا يعملان في المستشفى الوطني في ديلي. |
Los folletos se distribuyeron en el Hospital Nacional, centros sanitarios, centros comunitarios, ayuntamientos, iglesias y otros centros administrados por la iglesia, la comisión de emigrantes, la asociación de abogados y la oficina de Amnistía Internacional en Malta. | UN | ووزعت الكتيبات في المستشفى الوطني والمراكز الصحية والمراكز المجتمعية والمجالس المحلية والكنائس وغيرها من الكيانات التي تديرها الكنيسة مثل لجنة المهاجرين وغرفة الدفاع ومكتب مالطة التابع لمنظمة العفو الدولية. |
La víctima fue transportada a Dili por la organización Caritas Australia y recibió el necesario tratamiento médico en el Hospital Nacional, además de asesoramiento psicosocial para aliviar el trauma, que ofrecieron dos ONG, PRADET y Fokupers (véase infra). | UN | وأحضرت منظمة كاريتاس أستراليا المجني عليها إلى ديلي حيث تلقت العلاج الطبي الضروري في المستشفى الوطني والمشورة المتعلقة بالصدمة النفسية من منظمتين غير حكوميتين، براديت وفوكوبيرز (انظر أدناه). |
De los 11 supervivientes, 8 reciben tratamiento antirretroviral de manera gratuita (financiado por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA) en el Hospital Nacional mientras que otras dos reciben tratamiento en el extranjero. | UN | ومن بين الأحد عشر الباقين على قيد الحياة، يخضع 8 حاليا للعلاج بمضادات الفيروسات الرجعية مجانا (ولكن يدفعها الصندوق العالمي) في المستشفى الوطني في حين يجري علاج اثنين في الخارج. |
Poco menos de la mitad (49%) de todos los casos enviados en 2004 al Refugio " Fatin Hakmatek " de PRADET, en el Hospital Nacional de Dili, correspondían a ataques sexuales contra niños en que la víctima tenía menos de 18 años de edad. | UN | وأقل قليلا من نصف (49 في المائة) جميع الحالات التي أُبلغ عنها في عام 2004 البيت الآمن ' فاتن هاتمتيك` لمنظمة براديت في المستشفى الوطني في ديلي تضمنت الاعتداء الجنسي على طفل، وكان سن المجني عليه أقل من 18 عاما(). |
38. La CSO HRTF declaró que los derechos relacionados con la salud reproductiva seguían siendo limitados, por lo que antes de solicitar un aborto en el Hospital Nacional las mujeres casadas necesitaban el permiso de sus esposos y las mujeres solteras, la firma de un tutor. | UN | 38- أشارت منظمة المجتمع المدني إلى أن الحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية لا تزال محدودة، حيث يُشترط حصول الزوجة على إذن من زوجها أو حصول المرأة غير المتزوجة على توقيع من وليها قبل إجراء إجهاض في المستشفى الوطني(69). |
Hasta ahora, 35 enfermeras han realizado prácticas en el Hospital Nacional de Remisión, donde adquirieron experiencia en partos complicados. | UN | وحتى تاريخة، تم تدريب 35 من هؤلاء الممرضات القابلات في مستشفى الإحالة الوطني حيث اكتسبن الخبرة فيما يتعلق بمضاعفات الولادة. |
Como medida temporal, durante el Retiro nacional de planificación sobre el género celebrado en 2005, se recomendó la experimentación del uso de policías de paisano en el Hospital Nacional de Remisión. | UN | وكتدبير مؤقت، صدرت عن منتجع التخطيط الجنساني المعقود عام 2005 توصية بتعيين شرطة باللباس المدني في مستشفى الإحالة الوطني. |
Diversas ONG nacionales tomaron la iniciativa de establecimiento de una red de prestación de servicios a las víctimas de la violencia de esa índole, lo cual incluyó reservar una sala en el Hospital Nacional en donde estas personas podían permanecer en condiciones de seguridad. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور قيادي في إنشاء شبكة لتقديم الخدمات لضحايا هذا العنف، بما في ذلك تخصيص غرفة آمنة بالمستشفى الوطني. |