en el informe del año pasado figuraba la siguiente explicación de las actividades de dicho Comité: | UN | في تقرير العام الماضي ورد التوضيح التالي عن أعمال لجنة اﻷركان العسكرية: |
También se necesitan conocimientos especializados en cuestiones de género, como se señalaba en el informe del año pasado. | UN | إذ ثمة حاجة أيضا إلى الخبرة في الشؤون الجنسانية، حسب المشار إليه في تقرير العام الماضي. |
A pesar de estas y otras actividades diplomáticas importantes, no han menguado las tensiones políticas de fondo ni los conflictos entre las facciones de que se informaba en el informe del año pasado. | UN | ورغم هذه المحاولة وجهود دبلوماسية هامة أخرى، لا تزال حالات التوتر السياسي التي ينطوي عليها النزاع والمصادمات الفئوية مستمرة دون انقطاع، حسبما جاء في تقرير العام الماضي. |
Información enviada por el Gobierno en relación con un caso incluido en el informe del año pasado | UN | المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بحالة واردة في تقرير السنة الماضية |
Durante el año que se examina, el Organismo empezó a poner en práctica su decisión, que se había señalado en el informe del año pasado, de reubicar determinadas dependencias operativas con base en Viena en la subsede del OOPS en Ammán. | UN | وخلال السنة المستعرضة، بدأت الوكالة تنفيذ قرارها الذي ورد ذكره في تقرير السنة الماضية بنقل وحدات تشغيلية معينة من مقرها في فيينا الى فرع الرئاسة في عمان. |
D. Seguimiento de las recomendaciones presentadas en el informe del año pasado | UN | دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير العام الماضي |
en el informe del año pasado del Grupo de Trabajo de composición abierta se observó que se debía seguir considerando el alcance y las modalidades del examen periódico de un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | جاء في تقرير العام الماضي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر مرة أخرى في نطاق وطرائق الاستعراض الدوري لمجلس الأمن الموسع. |
197. El Relator Especial transmitió al Gobierno los informes médicos relativos a un caso particular incluido en el informe del año pasado, respecto del cual el Gobierno había presentado sus observaciones. | UN | ٧٩١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة تقارير طبية تتعلق بحالة فردية وردت في تقرير العام الماضي وقدمت الحكومة ملاحظاتها بشأنها. |
Como se menciona en el informe del año pasado (A/53/456, párr. 302), las primeras licencias para la exploración de sulfuros polimetálicos fueron expedidas por Papua Nueva Guinea en 1997. | UN | ٣٣٩ - وكما ذكر في تقرير العام الماضي A/53/456)، الفقرة ٣٠٢(، أصدرت بابوا غينيا الجديدة، في عام ١٩٩٧، أول تصاريح لاستكشاف مركبات الكبريت المتعددة المعادن. |
269. El 4 de enero el Gobierno transmitió una carta en la que aclaraba la situación de las siguientes personas supuestamente muertas, acerca de las cuales se informaba en el informe del año pasado. | UN | 269- وفي 4 كانون الثاني/يناير، أحالت الحكومة رسالة تضمنت توضيحات فيما يتعلق بالأشخاص التالين الذين قيل إنهم قُتلوا ووردت أسماؤهم في تقرير العام الماضي. |
Se mantienen las preocupaciones señaladas en el informe del año pasado en relación con el acceso a la sanidad y la falta de medicamentos y suministros médicos desechables. | UN | 10 - لا تزال الشواغل التي أبرزت في تقرير العام الماضي قائمة، وترتبط هذه الشواغل بالحصول على الرعاية الصحية وحالات نقص الأدوية والأدوات الطبية التي تستخدم لمرة واحدة. |
Como ya señalé en el informe del año pasado (A/49/675 y Corr.1), la División de Asistencia Electoral es una fuente importante de información sobre la experiencia de las misiones anteriores, la práctica actual y el asesoramiento técnico. | UN | ٢٨ - وكما ذكر في تقرير العام الماضي )A/49/675(، فإن شعبة المساعدة الانتخابية تمثل مصدرا هاما للمعلومات فيما يتعلق بالخبرات التي اكتسبتها البعثات السابقة والممارسات الحالية والمشورة الفنية. |
47. En carta de fecha 26 de enero de 1998, el Gobierno de Argelia presentó al Relator Especial información acerca del caso Omar Belhouchet que se mencionó en el informe del año pasado (E/CN.4/1998/40). | UN | 47- نقلت حكومة الجزائر، برسالة مؤرخة في 26 كانون الثاني/يناير 1998، معلومات إلى المقرر الخاص بشأن قضية عمر بلحوشات التي ذُكرت في تقرير العام الماضي (E/CN.4/1998/40). |
102. Una segunda cuestión a la que se hizo referencia en el informe del año pasado concierne a las políticas de los donantes respecto del desplazamiento interno, en particular la naturaleza de las actividades específicas que se financian mediante la asistencia bilateral y multilateral, para resolver la difícil situación de los desplazados internos. | UN | 102- وثمة قضية ثانية أُشير إليها في تقرير العام الماضي تتعلق بسياسات الجهات المانحة إزاء قضية التشرد الداخلي، ولا سيما إزاء طبيعة الأنشطة الخاصة التي تمولها هذه الجهات، من خلال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل التصدي لمحنة المشردين داخلياً. |
Entre las otras dificultades destacadas en el informe del año pasado, se señaló el notorio y objetivo agravamiento de la situación del respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en Colombia, con un cierre progresivo y múltiple de espacios de participación, denuncia, investigación y seguimiento. | UN | 10- وكان من بين الصعوبات التي ورد ذكرها في تقرير العام الماضي تدهور حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا تدهوراً ملحوظاً بشكل موضوعي. وقد أدى ذلك تدريجياً إلى سد الكثير من طرق المشاركة وتقديم الشكاوى والتحقيق والمتابعة. |
D. Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones formuladas en el informe del año pasado | UN | دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير السنة الماضية |
en el informe del año pasado, la Oficina del Ombudsman propuso que la preparación del personal para su participación en misiones sobre el terreno debería incluir que todos los funcionarios estuvieran equipados para controlar el estrés causado por incidentes críticos. | UN | اقترح أمين المظالم في تقرير السنة الماضية أن يشمل إعداد جميع العاملين بالبعثات المزمع نشرهم في الميدان على تأهيلهم للتعامل بكفاءة مع الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة. |
en el informe del año pasado se señaló la necesidad de aplicar un enfoque coordinado (A/51/645, párrs. 235 a 237). | UN | وجرى توجيه الانتباه إلى الحاجة إلى نهج متناسق في تقرير السنة الماضية )A/51/645، الفقرات ٢٣٥-٢٣٧(. |
En relación con los proyectos aprobados en los años 1990 a 1992, la tasa general de cumplimiento estricto es del 64%, tasa superior a la media del 53% registrada para las tres carteras en el informe del año pasado. | UN | 17 - بلغ المعدل الإجمالي للامتثال الدقيق فيما يتعلق بفترة اعتماد المشاريع 1990-1992 ما نسبته 64 في المائة، وهي نسبة تزيد على المعدل المتوسط البالغ 53 في المائة لحوافظ المشاريع في تقرير السنة الماضية. |
77. en el informe del año pasado a la Comisión se hacía referencia a una serie de consultas, realizadas bajo los auspicios del Proyecto de la Institución Brookings, con objeto de debatir nuevas estrategias y orientaciones para la labor prevista en el mandato. | UN | 77- أشيرَ في تقرير السنة الماضية المقدم إلى اللجنة إلى سلسلة من المشاورات التي جرت تحت رعاية مشروع مؤسسة بروكينغز لمناقشة الاستراتيجيات والتوجهات الجديدة بالنسبة لعمل الولاية. |
12. en el informe del año pasado (A/64/12), los resultados preliminares del proceso de reforma pusieron de manifiesto una reducción de los gastos de personal y de la sede como porcentaje del total de gastos, así como un aumento de las partidas presupuestarias gestionadas por los asociados, tanto gubernamentales como no gubernamentales. | UN | 12 - وفي تقرير العام الماضي (A/64/12) أظهرت النتائج الأولية لعملية الإصلاح انخفاضاً في عدد الموظفين وتكاليف المقر كنسبة مئوية من إجمالي النفقات، وزيادة في الميزانية التي يديرها الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين على السواء. |
Para el conjunto de proyectos aprobados en 1988-1989, 1990 y 1991, la cantidad total de proyectos para los cuales no se dispone de información clara se ha reducido en 38% (de los 144 mencionados en el informe del año pasado a 90). | UN | وبالنسبة لحافظة المشاريع المعتمدة في أعوام ١٩٨٨-١٩٨٩ و ٠٩٩١ و ١٩٩١، انخفض مجموع عدد المشاريع التي لم يتضح مركز تقييمها بنسبة ٣٨ في المائة )من ١٤٤ مشروعا مبلغ عنها في العام الماضي إلى ٩٠ مشروعا(. |