ويكيبيديا

    "en el informe del gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تقرير الحكومة
        
    • من تقرير الحكومة
        
    • في التقرير الذي قدمته الحكومة
        
    • إلى تقرير الحكومة
        
    • يشير تقرير الحكومة
        
    • ويشير التقرير المقدم من الحكومة
        
    Estos objetivos y principios fueron confirmados en el informe del Gobierno sobre la política sanitaria, así como durante el debate parlamentario sobre la cuestión en 1985. UN وتأكدت أهداف وخطوط عمل البرنامج في تقرير الحكومة المتعلق بالسياسة الصحية وفي المناقشة البرلمانية التي جرت بشأن هذه المسألة في عام ٥٨٩١.
    La Comisión toma nota de la información que figura en el informe del Gobierno y de la documentación anexa al mismo. UN تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة والوثائق المرفقة بها.
    Esta política ya se expuso con detalle en el informe del Gobierno de 1992 y no se le dedicará más espacio en este resumen. UN وقد نوقشت هذه السياسة بالفعل بالتفصيل في تقرير الحكومة لعام ١٩٩٢ ولن نتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في هذه الخلاصة.
    La Comisión tomó nota, además, de la información incluida en el informe del Gobierno acerca de un nuevo sistema de beneficios por maternidad. UN كما لاحظت اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة بشأن نظام جديد لمستحقات الأمومة.
    1. La Comisión nota en el informe del Gobierno que se está reformando la Constitución y que las reformas remediarán la omisión de la prohibición de la discriminación por género en el artículo 24 de la Constitución. UN 1 - تلاحظ اللجنة من تقرير الحكومة أنه يجري تعديل الدستور في الوقت الراهن وأن الإصلاحات ستتدارك ما أغفله الدستور من حظر للتمييز بسبب نوع الجنس في المادة 24 منه.
    La Comisión toma nota de la información presentada en el informe del Gobierno y los cuadros estadísticos adjuntos. UN تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الحكومة والجداول الإحصائية المرفقة به.
    Aparte de los dos testigos que figuran en el informe del Gobierno, ninguna otra versión apoyó la relación de los hechos ofrecida por el Gobierno. UN ولا توجد روايات أخرى تدعم رواية الحكومة للأحداث باستثناء حالة شاهدين أُشير إليهما في تقرير الحكومة.
    Los miembros del Comité pidieron que en el informe del Gobierno se explicara con más precisión el estatuto de la Convención en el ordenamiento jurídico interno. UN ٥٤٨ - وطلب أعضاء اللجنة تقديم شرح أكثر تفصيلا عما ورد في تقرير الحكومة فيما يتعلق بمركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    Los miembros del Comité pidieron que en el informe del Gobierno se explicara con más precisión el estatuto de la Convención en el ordenamiento jurídico interno. UN ٥٤٨ - وطلب أعضاء اللجنة تقديم شرح أكثر تفصيلا عما ورد في تقرير الحكومة فيما يتعلق بمركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    Convenio No. 111. En una solicitud directa presentada en 1999, la Comisión de Expertos tomó nota de la información que figuraba en el informe del Gobierno sobre las disposiciones de la Constitución y la legislación nacional relativas a la igualdad en el empleo. UN الاتفاقية رقم 111: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر المقدم في عام 1999 المعلومات الواردة في تقرير الحكومة التي تشير إلى الأحكام المتعلقة بالمساواة الواردة في الدستور وفي التشريع الوطني.
    La Comisión observó además que los datos estadísticos incluidos en el informe del Gobierno indicaban que la mujer estaba insuficientemente representada en todos los niveles de adopción de decisiones. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البيانات الإحصائية الواردة في تقرير الحكومة تدل على نقص تمثيل النساء على جميع مستويات سلطة صنع القرار.
    Según la información contenida en el informe del Gobierno sobre las actividades de la Inspección de Trabajo en 2001 se llevaron a cabo 1.639 inspecciones, que abarcaron a 6.874 empleados. UN ولقد أفادت المعلومات، التي وردت في تقرير الحكومة بشأن أنشطة إدارة التفتيش العمالي، إلى أنه قد اضطُلع في عام 2001 بـ 639 1 عملية تفتيش تشمل 874 6 من الموظفين.
    También tomó nota de la información contenida en el informe del Gobierno sobre los incentivos y subsidios que se ofrecen en virtud del artículo 18A de la Ley de Desarrollo Industrial, recientemente enmendada para incorporar la Ley de Fomento Empresarial. UN ولفتت انتباه اللجنة أيضا تلك المعلومات الواردة في تقرير الحكومة بشأن الحوافز والإعانات المقدمة بموجب المادة 18 ألف من قانون التنمية الصناعية، الذي سُمِّي مؤخرا قانون تشجيع الأعمال التجارية.
    La Comisión observó, teniendo en cuenta los datos estadísticos proporcionados en el informe del Gobierno, que el porcentaje de mujeres económicamente activas había aumentado de 15,65% en 1995 a 29,59% en 2006. UN ولاحظت اللجنة من الإحصاءات الواردة في تقرير الحكومة أن النسبة المئوية للنساء المنخرطات في النشاط الاقتصادي ارتفعت من 15.65 في المائة في عام 1995 إلى 29.59 في المائة في عام 2006.
    No obstante, los miembros del equipo de las Naciones Unidas contradicen la declaración que aparece en el informe del Gobierno, ya que, según han declarado, volvieron al lugar el día siguiente y los residentes locales les dijeron que la policía croata no había visitado la escena del crimen el día anterior. UN إلا أن البيان الوارد في تقرير الحكومة ينفيه أعضاء فريق اﻷمم المتحدة، الذي يفيدون بأنهم عادوا الى الموقع في اليوم التالي وعلموا من السكان المحليين أنه لم يقم أحد من الشرطة الكرواتية قبل يوم بزيارة مسرح الحادثة.
    Al Consejo Nacional de Mujeres de Dinamarca le complace extraordinariamente que la Ley danesa de extranjeros aplique ahora un criterio humanitario especial en lo tocante a las mujeres extranjeras maltratadas, como se menciona en el informe del Gobierno. UN من دواعي السرور العظيم للاتحاد أن القانون الدانمركي للأجانب نص على معيار إنساني خاص فيما يتعلق بالأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة - على ما جاء بيانه في تقرير الحكومة.
    en el informe del Gobierno se menciona que en marzo de 1996 el Primer Ministro designó un comité para " examinar la organización y las prioridades de la labor futura en lo que respecta a la igualdad de géneros " . UN جاء في تقرير الحكومة أن رئيس الوزراء عين، في آذار/ مارس ١٩٩٦، لجنة من أجل " النظر في أمر تنظيم الأعمال التي يضطلع بها مستقبلا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتحديد أولويات تلك الأعمال " .
    No obstante, la Comisión observó que, en términos generales, los datos estadísticos que figuraban en el informe del Gobierno mostraban que los cambios de la composición de la fuerza del trabajo en un sector determinado parecía haber reforzado la tradicional división entre sectores masculinos y femeninos. UN غير أن اللجنة وجدت، بصورة عامة، أن البيانات اﻹحصائية الواردة في تقرير الحكومة تبين أن التغيرات الحاصلة في تكوين القوى العاملة في قطاع معين تعزز، على ما يبدو، الانفصال القائم فعلا بين القطاعين التقليديين للذكور واﻹناث.
    1. La Comisión nota en el informe del Gobierno que la Ley de empleo (remuneración igual por trabajo igual) de 1975 no se ha modificado. UN 1 - تلاحظ اللجنة من تقرير الحكومة أنه لم تُجر أية تعديلات على قانون التوظيف (الأجر المتساوي عن العمل المتساوي) لسنة 1975.
    Sus resultados se incluyeron en el informe del Gobierno Federal al Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 751 (1992) y 1907 (2009) relativas a Somalia y Eritrea. UN ووردت نتائج هذه الدراسة في التقرير الذي قدمته الحكومة الاتحادية إلى لجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا.
    28. En 2009, la Comisión de Expertos de la OIT indicó que en el informe del Gobierno se señalaba que, en los últimos años, la policía, las instituciones de atención a los jóvenes y las organizaciones privadas habían acogido a más de 1.300 niños, la mayoría procedentes de Europa oriental. UN 28- وفي عام 2009، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية استناداً إلى تقرير الحكومة أن أكثر من 300 1 طفل، غالبيتهم من أوروبا الشرقية، تم العثور عليهم خلال السنوات القليلة الماضية بواسطة الشرطة ومؤسسات رعاية الشباب ومنظمات خاصة.
    Además, en el informe del Gobierno de 1998 relativo a este Convenio se señala que después de la crisis económica se revisó el Octavo Plan de Desarrollo Nacional a fin de adaptarlo a la situación vigente y que el desempleo había pasado a ser una cuestión de importancia fundamental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشير تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ المقدم بموجب هذه الاتفاقية إلى أنه بعد اﻷزمة الاقتصادية، جرى تنقيح خطة التنمية الوطنية الثامنة للتماشي مع الحالة الراهنة، وأن البطالة أصبحت قضية حرجة.
    Por ejemplo, en el informe del Gobierno se observa que actualmente 448 personas " abandonadas " están siendo atendidas en distintas instituciones de bienestar social para los ancianos e impedidos en todo el país. UN ويشير التقرير المقدم من الحكومة على سبيل المثال إلى أن هناك ٤٤٨ من اﻷشخاص " المهجورين " يتلقون حاليا الرعاية في مختلف مؤسسات الرعاية الاجتماعية للمسنين والعجزة في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد