ويكيبيديا

    "en el informe del secretario general al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تقرير الأمين العام إلى
        
    • في تقرير الأمين العام المقدم إلى
        
    • في تقرير اﻷمين العام الى
        
    • من تقرير الأمين العام المقدم إلى
        
    • اﻷمين العام في تقريره إلى
        
    • في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام إلى
        
    Celebramos la referencia que se hace en el informe del Secretario General al papel del estado de derecho, que constituye desde hace mucho uno de los objetivos de la labor de Austria en las Naciones Unidas. UN ونرحب بالإشارة في تقرير الأمين العام إلى دور سيادة القانون، الذي يشكل منذ أمد بعيد محور عمل النمسا في الأمم المتحدة.
    La Unión Europea apoya la celebración de nuevas reuniones y acoge con beneplácito los debates sobre las ideas contenidas en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre la situación relativa al Sáhara Occidental (S/2011/249). UN 51 - وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي لعقد المزيد من الاجتماعات غير الرسمية وعن ترحيبه بالمناقشات والأفكار الواردة في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية.
    En el informe se sintetiza, además, la información de interés sobre el derecho a la libre determinación que figura en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre la situación relativa al Sáhara Occidental. UN ويوجز التقرير كذلك المعلومات ذات الصلة بشأن الحق في تقرير المصير على النحو الوارد في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية.
    La Misión ha recopilado cada año una serie de parámetros vinculados al Pacto Internacional para su inclusión en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad. UN 45 - تضع البعثة سنويا مجموعة من النقاط المرجعية التي كانت تربط بالاتفاق الدولي لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن.
    Le preocupa también que algunos de los cambios introducidos en las descripciones no se han incluido en el informe del Secretario General al Comité del Programa y de la Coordinación para su examen. UN كما يساورها القلق أيضا لأن بعض التغييرات التي أدخلت على السرود لم تدرج في تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق لكي تستعرضها.
    12 reuniones con el UNICEF para coordinar información para incluirla en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre los niños en los conflictos armados, inclusive sobre el cumplimiento por el Gobierno de la cesación del reclutamiento de niños en conflictos armados, de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad UN المعلومات لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك امتثال الحكومة لوقف تجنيد الأطفال أو استخدامهم في النزاعات المسلحة وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1612
    Como se indica en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad, de fecha 6 de junio de 1994 (S/1994/672): UN وكما ورد في تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/672( فإنه:
    Es conveniente que la información sobre esos medios se incluya en el informe del Secretario General al quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General sobre el cumplimiento de las resoluciones relativas a la cuestión de la descolonización desde la proclamación del Decenio Internacional para la eliminación del colonialismo. UN وينبغي إدراج المعلومات بشأن هذه الخطوات في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين بشأن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار والمتخذة منذ إعلان العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Según se indicaba en el informe del Secretario General al octavo período de sesiones, una consecuencia del creciente énfasis científico y técnico en la labor de la Autoridad es la necesidad de ver la forma de utilizar óptimamente los recursos financieros y humanos disponibles para atender las exigencias del nuevo programa de trabajo. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام إلى الدورة الثامنة، تتمثل نتيجة واحدة للتأكيد العلمي والتقني المتزايد في أعمال السلطة في الحاجة إلى النظر في أنجع السبل لاستخدام الموارد المالية والبشرية المتاحة لتلبية متطلبات برنامج العمل المتغير.
    Al hacerlo, el Tribunal observó el Comentario Analítico contenido en el informe del Secretario General al octavo período de sesiones de la CNUDMI, según el cual " no se tenía la intención de abarcar las controversias laborales o de empleo con el término " comercial " " . UN وعندما قرّرت المحكمة ذلك، لاحظت أن التعليق التحليلي الوارد في تقرير الأمين العام إلى الدورة الثامنة عشرة للأونسيترال الذي ينص على إنه لم يقصد من عبارة " تجاري " أن تشمل منازعات العمل أو التوظف.
    Ambos incidentes se explicaron pormenorizadamente en el informe del Secretario General al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/19/46). UN وترِد تفاصيل الحادثين في تقرير الأمين العام إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/19/46).
    Ello quedó claro en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad que figura en el documento S/2000/131, por lo que desde 2004 el Consejo de Seguridad ha dejado de referirse a un referéndum en ese contexto. UN وجرى توضيح هذا في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن الوارد في الوثيقة S/2000/131، ولم يعد مجلس الأمن منذ عام 2004 يشير إلى إجراء استفتاء في هذا السياق.
    La cuestión de la repercusión de las sanciones en el ámbito humanitario recibió especial atención en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados (S/1999/957, de 8 de septiembre de 1999). UN حظيت قضية الأثر المترتب على الجزاءات من الناحية الإنسانية بعناية خاصة في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح (A/1999/957، المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1999).
    A este respecto, el Tribunal proporcionó datos, para su inclusión en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre el mecanismo para las cuestiones pendientes acerca de las posibles funciones del mecanismo, así como estimaciones aproximadas respecto de la dotación de personal del mecanismo y datos sobre su estructura y su ubicación. UN وفي هذا الصدد، قدمت المحكمة معلومات عن المهام المحتملة للآلية، والتقديرات المؤقتة لملاك الموظفين، وهيكل الآلية ومكانها، وذلك لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن عن آلية معالجة المسائل المتبقية.
    4. Hace notar las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General al Consejo Económico y Social. " UN " 4 - يحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " .
    4. Hace notar las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General al Consejo Económico y Social. " UN " 4 - يحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " .
    La información sobre el particular figura en el informe del Secretario General al 56º período de sesiones de la Comisión sobre la aplicación de la resolución 1998/27 de la Comisión (E/CN.4/2000/106). UN وترد معلومات حول هذا الموضوع في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان بشأن تنفيذ قرار اللجنة 1998/27 (E/CN.4/2000/106).
    2. La Comisión Consultiva toma nota de la información contenida en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad de fecha 12 de enero de 2001 (S/2001/45, párrs. 4 a 6 y 37 y 38) respecto del establecimiento y la financiación de la Comisión de Límites. UN 2 - تلاحظ اللجنة الاستشارية المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/45، الفقرات 4-6 و 37 و 38) بشأن إنشاء وتمويل لجنة الحدود.
    143. El Alto Comisionado prepara actualmente en detalle los aspectos operativos del programa que han de incluirse en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad. UN ٤٤١- ويقوم المفوض الخاص حاليا بوضع تفاصيل الجوانب العملية للبرنامج وهي الجوانب التي ستدرج في تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva observa que en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad (S/2009/553, párr. 58) se indica que las medidas positivas iniciales son más bien provisionales y no pueden desde luego considerarse suficiente para crear las condiciones necesarias para culminar las actividades de la Misión cuando concluya el mandato vigente. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/553، الفقرة 58) أن الخطوات الأولية الإيجابية هي مجرد خطوات مبدئية، ولا يمكن بشكل مؤكد أن تعتبر كافية لتهيئة الظروف اللازمة لاستكمال أنشطة البعثة بحلول نهاية مدة الولاية الحالية.
    En particular, como se reconoció en el informe del Secretario General al Consejo de 1998 (A/53/139-E/1998/67), las organizaciones humanitarias han intentado durante muchos años aplicar el concepto de transición de socorro a desarrollo sin haber logrado adelantos importantes. UN وكما أقره اﻷمين العام في تقريره إلى المجلس لعام ٨٩٩١ )76/8991/E-931/35/A( بوجه خاص، فإن المنظمات اﻹنسانية سعت لسنوات لتنفيذ مفهوم التواصل بين اﻹغاثة والتنمية دون أن تحقق نجاحا مرموقا.
    18. Consultores. Las necesidades adicionales de 32.900 dólares se debieron a la designación de un jurista independiente, a que se hace referencia en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad de 30 de marzo de 1995 (S/1995/240). UN ٨١ - الخبراء الاستشاريون - نتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٩٠٠ ٢٣ دولارا عن تعيين خبير قانوني مستقل وفقا لما ورد في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ )S/1995/240(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد