| Los antecedentes para esta hipótesis actuarial se describen en el informe presentado por el Comité Mixto a la Asamblea General en el quincuagésimo tercer período de sesiones Ibíd., párrs. 167 y 168. | UN | ويرد وصف خلفية هذا الافتراض اﻹكتواري في التقرير الذي قدمه المجلس إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
| Esto ha quedado debidamente reflejado en el informe presentado por el Presidente del Tribunal, el Magistrado Antonio Cassese, y en su alocución ante la Asamblea General esta mañana. | UN | وقد أبرزت هذه النقطة على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه القاضي انطونيو كاسيسي، رئيس المحكمة، وفي كلمته التي ألقاها في الجمعية العامة هذا الصباح. |
| También seguimos convencidos de que los Miembros deberían estar dispuestos a considerar otros modelos de ampliación que vayan más allá de los que figuran en el informe presentado por el Secretario General. | UN | وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام. |
| Sin embargo, el notable análisis que figura en el informe presentado por el Secretario General en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General sólo puede suscitar preocupación y hacer que consolidemos nuestros esfuerzos. | UN | ولكن التحليل الرائع الوارد في التقرير الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، لا يمكن إلا أن يثير المخاوف ويدفعنا إلى تعزيز جهودنا. |
| Dichas opiniones figuran en el informe presentado por el Secretario General a la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones (A/46/369) y en el presente informe. | UN | وترد تلك اﻵراء في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام في دورتها السادسة واﻷربعين A/46/339)( وفي هذا التقرير. |
| en el informe presentado por el Presidente de la Corte figura una referencia importante al hecho de que recurrir a la Corte en momentos de tensión y crisis puede atemperar las tensiones incluso antes de lograr un arreglo, y de que en algunos casos esto ha llevado a que las negociaciones políticas se reanudaran y a que concluyeran con éxito. | UN | لقد وردت إشارة هامــــة في التقرير الذي قدمه السيد رئيس المحكمة، وهي أن اللجوء إلى المحكمة في أوقات التوترات واﻷزمات يـــؤدي إلى تخفيفها حتى قبل الفصل في النزاع المعني، كمــا يؤدي فــي بعض الحالات إلى استئناف المفاوضات السياسيـة المتوقفة ونجاحها. |
| La reseña de dicha visita se encuentra en el informe presentado por el Relator Especial a la Asamblea General (A/54/326, párrs. 21 a 37). | UN | ويوجد عرض للزيارة في التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة (A/44/326، الفقرات 21-37). |
| La Comisión también observa que se aborda este programa en el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad con fecha 15 de diciembre de 2000 (S/2000/1199, párrs. 33 a 42). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن البرنامج قد نوقش كذلك في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1199، الفقرات من 33 إلى 42). |
| En ese contexto, compartimos las preocupaciones expresadas en el informe presentado por el Presidente de la Cámara de Comercio e Industria del Grupo de los 77 a la reunión de los capítulos y suscribimos la propuesta de establecer un grupo asesor para examinar el funcionamiento, las modalidades operacionales y el mandato de la Cámara, así como de sus órganos subsidiarios. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد المشاغل المعرب عنها في التقرير الذي قدمه رئيس غرفة التجارة والصناعة للبلدان النامية التابعة لمجموعة الـ 77 في التقرير الذي قدمه إلى اجتماع الفروع ونؤيد الاقتراح المتعلق بإنشاء فريق استشاري مخصص لاستعراض أداء الغرفة وطرائق عملها وولايتها فضلا عن الهيئات الفرعية التابعة لها. |
| Como se señala en el informe presentado por el Secretario General a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, se han tomado medidas para intensificar el debate interno en las Naciones Unidas sobre la forma en que podemos dotar de más coherencia y solidez a la asistencia que ofrecemos para aumentar al máximo su eficacia. | UN | ومثلما ورد في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، اتُخذت خطوات ترمي إلى تكثيف المناقشة داخل الأمم المتحدة بشأن سبل تقديم مساعدة أكثر اتساقا وتنسيقا تحقق أحسن النتائج. |
| El personal contratado se encargará de realizar actividades vinculadas con la aplicación de la opción B que figura en el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad (S/1994/283) y sobre cuya base éste aprobó la resolución 907 (1994). | UN | وسيكلف الموظفون المعينون بتنفيذ أنشطة تتصل بتطبيق الخيار باء الوارد في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن )A/1994/283( والذي اتخذ هذا اﻷخير على أساسه قراره ٩٠٧ )١٩٩٤(. |
| El resumen de los comentarios del Gobierno y las observaciones del Relator Especial se incluyeron en el informe presentado por el Relator a la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones (E/CN.4/1997/7, párrs. 43 a 54). | UN | ويوجد ملخص لتعليقات الحكومة وملاحظات المقرر الخاص أُدرج في التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثالثة والخمسين (E/CN.4/1997/7، الفقرات 43-54). |
| La falta de mejoras en el nivel de salud y nutrición de la mujer se señaló también en el informe presentado por el Relator Especial a la Asamblea General en 2005 (A/60/306). | UN | وقد سبقت الإشارة إلى عدم تحسن صحتهن/وضعهن التغذوي في التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في عام 2005 (A/60/306). |
| en el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad, el 23 de noviembre de 1993, se señala que " no resulta totalmente claro que estas disposiciones se hayan cumplido debidamente y la ONUSAL seguirá la cuestión con el Gobierno " (véase S/26790, anexo, párr. 14). | UN | وأشير في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الى أنه " ليس من الواضح ما اذا كان يتم الالتزام بهذه اﻷحكام على النحو الواجب، وتتابع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور هذا الموضوع مع الحكومة " . )انظر S/26790، المرفق، الفقرة ١٤(. |
| En parte ello puede explicarse por las opiniones y enfoques divergentes de los organismos miembros con respecto al tema del desplazamiento interno, analizados en el informe presentado por el Representante a la Comisión en su 51º período de sesiones (E/CN.4/1995/50). | UN | ويمكن أن يفسر ذلك جزئيا باﻵراء والنهوج المتباعدة للوكالات اﻷعضاء في معالجة موضوع التشريد الداخلي، وهي آراء ونهوج جرى تحليلها في التقرير الذي قدمه الممثل إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين (E/CN.4/1995/50). |
| En este sentido, observamos que en el informe presentado por el Coordinador Especial, Embajador Palihakkara de Sri Lanka, la Conferencia, en principio, no tiene objeción para el establecimiento de un comité ad hoc sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre con un mandato revisado, posición que ha sido recogida en la resolución 53/76 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, del año pasado. | UN | وفي هذا الخصوص نود أن نلاحظ أنه جاء في التقرير الذي قدمه المنسق الخاص السيد السفير باليهاكارا سفير سري لانكا أن المؤتمر ليس لديه أي اعتراض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء لجنة مخصصة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي تسند إليها ولاية منقحة وهو موقف انعكس في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 53/76 الذي اتخذته العام الماضي. |
| en el informe presentado por el Secretario General ante esta Asamblea General (A/61/132) sobre el cumplimiento de la resolución 60/12 se enumeran las múltiples consideraciones que van en contra del bloqueo estadounidense y que confirman la existencia de un abrumador consenso que reclama el cese de esa práctica hostil. | UN | ويرد في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/61/132) بشان تنفيذ القرار 60/12 العديد من الاعتبارات التي تناهض الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة وتؤكد وجود توافق آراء ساحق بشأن ضرورة إنهاء هذه الممارسة العدائية. |
| Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales pertinentes sobre los efectos de la utilización de armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido, que figuraban en el informe presentado por el Secretario General con arreglo a la resolución 62/30, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، كما وردت في التقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالقرار 62/30()، |
| Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales pertinentes sobre los efectos de la utilización de armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido, que figuraban en el informe presentado por el Secretario General con arreglo a la resolución 62/30, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، كما وردت في التقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالقرار 62/30()، |
| Los Estados toman nota de las recomendaciones que figuran en el informe presentado por el Grupo de Expertos Gubernamentales establecido de conformidad con la resolución 60/81 de la Asamblea General (véase el documento A/62/163 y Corr.1), y alientan a los Estados a aplicarlas. | UN | 31 - وتحيط الدول علما بالتوصيات الواردة في التقرير المقدم من فريق الخبراء الحكوميين المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 60/81 (انظر A/62/163 و Corr.1)، وتشجع الدول على تنفيذها. |
| en el informe presentado por el Secretario General este año sobre la aplicación de la Declaración del Milenio (A/58/323), figuran varias recomendaciones útiles. | UN | إن التقرير الذي قدمه الأمين العام هذه السنة عن تنفيذ إعلان الألفية A/58/323يتضمن عدة اقتراحات مفيدة. |