A fin de promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial reitera las recomendaciones que figuran en el informe que presentó a la Comisión. | UN | ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يكرر المقرر الخاص التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى اللجنة. |
El Representante tuvo ocasión de presentar un resumen de las conclusiones y recomendaciones que elaborara tras sus misiones a la República Centroafricana y Azerbaiyán en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وكان الممثل، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، قد عرض موجزا للاستنتاجات والتوصيات التي تقدم بها في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وأذربيجان. |
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en el informe que presentó a la Conferencia Internacional de Trabajo en su 85º período de sesiones, señaló: | UN | وذكر المدير العام لمكتب العمل الدولي في تقريره إلى مؤتمر العمل الدولي في دورته الخامسة والثمانين ما يلي: |
en el informe que presentó a la CAPI, el grupo de trabajo tomó nota de las dificultades que experimentaban las organizaciones en cuanto a la reasignación del personal de categoría superior sobre el terreno, en particular los que ya habían cumplido varias asignaciones. | UN | ولاحظ الفريق العامل في تقريره إلى اللجنة الصعوبات التي أبلغت المنظمات عن ملاقاتها فيما يتعلق بندب الموظفين الأقدم إلى العمل الميداني، خاصة الموظفين الذين قاموا بالفعل بعدة تنقلات. |
Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. | UN | وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(. |
La Comisión Consultiva recuerda haber puesto de relieve la cuestión en el informe que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo quinto período de sesiones (A/45/570 y Corr.1). | UN | ١٢٩ - تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها بدأت بإلقاء الضوء على هذه المسألة في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين A/45/570) و Corr.1(. |
Las denuncias se presentaban, se rechazaban o se investigaban en el marco de un proceso continuo, lo que fue objeto de elogios por parte del Relator Especial en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | وترفع الشكاوى أو ترفض أو يحقق فيها في إطار عملية مستمرة. وقد أشاد المقرر الخاص بذلك في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Las actividades pertinentes del Sr. Nowak en 1996 están resumidas en el informe que presentó a la Comisión en su 53º período de sesiones (E/CN.4/1997/55, párrs. 6, 8, 10, 32, 37, 38, 40, 43, 44, 53 y 111). | UN | ويرد ملخص ﻷنشطة السيد نوواك المتصلة بذلك في عام ٦٩٩١ في تقريره المقدم إلى الدورة الثالثة والخمسين )الفقرات ٦، ٨، ٠١، ٢٣، ٧٣، ٨٣، ٠٤، ٣٤، ٤٤، ٣٥، ١١١ من الوثيقة E/CN.4/1997/55(. |
Como sostuvo en el informe que presentó a la Comisión, en un mundo cada vez más globalizado e integrado, el poder de los Estados nacionales es a menudo eclipsado por el de otros agentes, como Estados más poderosos, empresas multinacionales u organizaciones internacionales. | UN | وعلى نحو ما بينه المقرر في تقريره المقدم إلى اللجنة، فإن سلطة الدول القومية، في عالم معولم ومتكامل بصورة متزايدة، غالبا ما يطغى عليها نفوذ أطراف فاعلة أخرى كالدول الأشد نفوذا، أو المؤسسات متعددة الجنسيات أو المنظمات الدولية. |
Su mandato figura en el párrafo 14 de la resolución 2005/80 y se detalla en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones (A/60/370). | UN | أما ولايته فترد في الفقرة 14 من القرار 2005/80 وتفاصيلها مبينة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين A/60/370. |
en el informe que presentó a la Conferencia al final del período de sesiones de 1998, el Coordinador subrayó tres aspectos principales de la cuestión: las ventajas de la transparencia en materia de armamentos, las posibilidades de acción en relación con la transparencia en materia de armamentos y las posibles formas de abordar la transparencia en materia de armamentos en la Conferencia de Desarme. | UN | وقد أكد المنسق في تقريره إلى المؤتمر في نهاية دورة عام 1998، ثلاثة جوانب رئيسية من الموضـــوع هي مزايـــا الشفافية في مسألة التسلح ونطاق النشاط المتعلق بالشفافية في مسألة التسلح والسبل الممكنة لمعالجة الشفافية في مجال التسلح في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, el representante personal del Secretario General recordó lo siguiente: " El diálogo entre las civilizaciones no es un concepto totalmente nuevo dentro de las Naciones Unidas. | UN | 112- أشار الممثل الشخصي للأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة، في دورتها الرابعة والخمسين، إلى ما يلي: " إن الحوار بين الحضارات ليس مفهوماً جديداً كل الجدة في الأمم المتحدة. |
En tercer lugar, complementando las opiniones sobre la cuestión de la reparación por la tortura formuladas por su antecesor en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, el Relator Especial reseña un proyecto de la organización no gubernamental Redress Trust. | UN | وثالثا، وكمتابعة لآرائه فيما يتعلق بمسألة التعويض عن التعذيب التي قدمها سلفه في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، يقدم المقرر الخاص فكرة عامة عن مشروع للمنظمة غير الحكومية المعروفة باسم الصندوق الاستئماني للإنصاف. |
Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. | UN | وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(. |
90. en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones, la Relatora Especial manifestó preocupación ante los continuos informes de asesinatos de personas por la sola razón de su orientación sexual. | UN | 90- أعربت المقررة الخاصة في تقريرها المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الانسان عن قلقها إزاء التقارير المتواصلة التي تفيد تعرض الأشخاص للقتل بسبب ميولهم الجنسية فقط. |
10. en el informe que presentó a la Comisión (E/CN.4/1999/39 y Add.1), la Relatora Especial dice que se siguen recibiendo informes sobre abusos contra los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | 10- ذكرت المقررة الخاصة في تقريرها المقدم إلى اللجنة (E/CN.4/1999/39 وAdd.1) أنها ما زالت تتلقى تقارير عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية. |
Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones5. | UN | وترد مداولات اللجنة بهذا الشأن في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين)٥(. |
La comisión de Ministros de Relaciones Exteriores de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), compuesta por sus cuatro países miembros —Zimbabwe, Tanzanía, Namibia y Zambia—, ha reconocido en el informe que presentó a la SADC al término de su misión de investigación que es evidente que en la República Democrática del Congo existe una rebelión contra el Sr. Kabila. | UN | كما أن لجنة وزراء الشؤون الخارجية للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي المكونة من أربع دول أعضاء، هـــي زمبابوي وتنزانيا وناميبيا وزامبيا، اعترفت في تقريرها إلى الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بعد بعثة تقصي الحقائق التي قامت بها أن هناك تمردا ضد السيد كابيلا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El proyecto de resolución pide a los Estados que ejerzan vigilancia con respecto a la amenaza que plantean las actividades de los mercenarios, teniendo en cuenta la nueva definición jurídica de mercenario propuesta por el Relator Especial sobre el uso de mercenarios como medio de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 60° período de sesiones. | UN | ويدعو مشروع القرار الدول إلى ممارسة اليقظة فيما يتعلق بالتهديد الذي تشكله أنشطة المرتزقة، مع مراعاة التعريف القانوني الجديد للمرتزقة الذي اقترحه المقرر الخاص المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين. |
Como el Secretario General indicó en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, la Oficina necesita en particular oficiales jurídicos de categoría más alta, puesto que solo uno de los funcionarios del Cuadro Orgánico está por encima de la categoría P-3. | UN | وبحسب ما ذكره الأمين العام في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، يعاني المكتب بشكل خاص من نقص في الموظفين القانونيين في الرتب الأقدم، إذ لا يضم المكتب إلا موظفا واحدا من الفئة الفنية برتبة أعلى من ف-3. |
en el informe que presentó a la Asamblea en su quincuagésimo primer período de sesiones (A/42/225 y Add.1), el Secretario General destacó varios puntos pertinentes. | UN | 5 - وفي التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والأربعين A/42/225) و (Add.1 أبرز الأمين العام عدة نقاط ذات صلة بالموضوع. |
en el informe que presentó a la Comisión en su 60º período de sesiones (E/CN.4/2004/7), se ocupa en particular de la cuestión de los homicidios por motivos de honor. | UN | وفي تقريرها إلى اللجنة في دورتها الستين (E/CN.4/2004/7)، تركز المقررة الخاصة على مسألة جرائم الشرف. |
En relación con esto, el Secretario General, en el informe que presentó a la Asamblea General en el trigésimo octavo período de sesiones, observó: | UN | ١٤ - وفي السياق نفسه، ذكر اﻷمين العام، في تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والثلاثين، ما يلي: |
Sin embargo, el Comité Especial, en el informe que presentó a la Asamblea General sobre el período posterior a la firma del Acuerdo Provisional israelí-palestino sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, llegó a la conclusión de que, al contrario de lo que se esperaba, la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados había empeorado considerablemente desde el inicio del proceso de paz. | UN | ومع ذلك فقد خلصت اللجنة الخاصة في التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، والذي يتناول الفترة التي أعقبت توقيع الاتفاق المرحلي اﻹسرائيلي الفلسطيني بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، إلى أن حالة حقوق اﻹنسان باﻷراضي المحتلة قد تدهورت بصورة ملحوظة منذ بداية عملية السلام، وذلك خلافا لما كان متوقعا. |
3. La Comisión Consultiva recuerda que el Secretario General, en el informe que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones (A/C.5/46/5), había presentado una descripción de los servicios de telecomunicaciones existentes en las Naciones Unidas junto con una estrategia detallada para su mejoramiento futuro. | UN | ٣ - وتشير اللجنة الاستشارية الى أن اﻷمين العام قدم وصفا لمرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة في اﻷمم المتحدة فضلا عن استراتيجية مفصلة للتطورات في المستقبل في التقرير الذي قدمه الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين )A/C.5/46/5(. |