en el informe se llega a la conclusión de que el proyecto no es tan eficaz como podría haber sido. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المشروع لم يكن فعالا كما ينبغي. |
en el informe se llega a la conclusión de que los propios pobres son los más poderosos agentes de cambio. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الفقراء أنفسهم هم أقوى عناصر التغيير. |
en el informe se llega a la conclusión de que los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción son dispares. | UN | ويخلص التقرير إلى أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل كان مختلطا. |
en el informe se llega a la conclusión de que mientras el Consejo de Seguridad no cambie, es imposible suponer que las Naciones Unidas realmente cambiarán. | UN | وخلص التقرير إلى أنه حتى يتغير مجلس الأمن، يستحيل التنبؤ بتغير الأمم المتحدة حقا. |
en el informe se llega a la conclusión de que resulta difícil generalizar con respecto a las repercusiones positivas o negativas de la mundialización sobre la igualdad entre los sexos. | UN | وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين. |
en el informe se llega a la conclusión de que, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno, en el país se han seguido cometiendo violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ويخلص التقرير إلى أن انتهاكات جسيمة ومنتظمة ظلت تحدث في البلد، بغض النظر عن البوادر التي أبدتها الحكومة. |
en el informe se llega a la conclusión de que las crisis se han producido en un momento en que los países africanos están registrando un crecimiento económico notable. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الأزمات وقعت في فترة تحقق فيها البلدان الأفريقية نموا اقتصاديا ملحوظا. |
en el informe se llega a la conclusión de que se han logrado avances sustantivos en la consecución del propósito y los objetivos del Decenio. | UN | ويخلص التقرير إلى أن هناك تقدما كبيرا قد أُحرز في مجالات عدة بصدد تحقيق هدف العقد وغاياته. |
en el informe se llega a la conclusión de que es necesaria una mayor sensibilización acerca del Día Internacional. | UN | ويخلص التقرير إلى أن ضرورة زيادة التوعية باليوم الدولي. |
en el informe se llega a la conclusión de que no hay pruebas que indiquen que la cantidad de tiomersal utilizada actualmente en las vacunas sea suficiente para plantear un riesgo para la salud. | UN | ويخلص التقرير إلى عدم وجود أدلة تبين أن كمية مادة الثيومرسال المستخدمة حالياً في اللقاحات كافية لتشكيل خطر صحي. |
en el informe se llega a la conclusión de que se necesita un marco cuantitativo que abarque el comercio internacional y la globalización económica y se propone que se elabore dicho marco. | UN | ويخلص التقرير إلى أن هناك حاجة إلى إطار للقياس يغطي التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية، ويقترح وضع إطار من هذا النوع. |
en el informe se llega a la conclusión de que es preciso seguir trabajando en lo que respecta a las estadísticas sobre poblaciones desplazadas por la fuerza. | UN | ويخلص التقرير إلى نتيجة مفادها أنه يلزم القيام بالمزيد من العمل فيما يخص الإحصاءات المتعلقة بالمشردين قسرا. |
en el informe se llega a la conclusión de que si la Comisión desea reunirse anualmente, deberá presentar una recomendación al Consejo Económico y Social que contenga un proyecto de resolución a ese efecto a fin de que el Consejo lo apruebe. | UN | ويخلص التقرير إلى انه إذا رغبت اللجنة في الاجتماع سنوياً فعليها أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع قرار بذلك الخصوص. |
en el informe se llega a la conclusión de que únicamente en unos pocos países se ha logrado progreso suficiente, y de que las perspectivas de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio son, en el mejor los casos, desiguales. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه لم يحرز تقدم كاف إلا في عدد قليل من البلدان، وأن سجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية هو مزيج من الإنجاز والقصور في أحسن الأحوال. |
en el informe se llega a la conclusión de que con las mejoras constantes de las condiciones de trabajo del campamento de Faouar desde 1995 y con la escala salarial independiente, se responderá plenamente al pedido de la Asamblea General. | UN | ويخلص التقرير إلى نتيجة مفادها أن التحسن المتواصل في شروط العمل السائدة في معسكر نبع الفوار منذ عام 1995، بالاقتران مع جدول المرتبات المستقل الخاص به، سيشكل استجابة كاملة لطلب الجمعية العامة. |
En el informe, se llega a la conclusión de que aunque muchos de los bancos de desarrollo multilaterales y de los donantes bilaterales están promoviendo la transferencia de tecnologías en el marco de sus diferentes proyectos, se puede hacer mucho más. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه بينما يشجع عديد من مصارف التنمية المتعددة الأطراف والجهات المانحة على أساس ثنائي نقل التكنولوجيا عن طريق مشاريعها الفردية، فإن من الممكن فعل أكثر من ذلك بكثير. |
Por consiguiente, en el informe se llega a la conclusión de que una de las principales tareas de los administradores de pesquerías consiste en mitigar tales efectos y, al mismo tiempo, lograr que la pesca siga siendo una actividad económica viable. | UN | ويخلص التقرير إلى أن إحدى المهام الرئيسية لمديري مصائد الأسماك تتمثل بالتالي في التخفيف من هذه الآثار، مع الحرص في الوقت ذاته على أن يظل الصيد نشاطا اقتصاديا تتوفر له مقومات الحياة. |
en el informe se llega a la conclusión de que es casi imposible, incluso a nivel sectorial, coordinar las actividades de los distintos organismos en una estrategia de desarrollo coherente. | UN | وخلص التقرير إلى أنه من المستحيل تقريبا تنسيق جهود مختلف الوكالات في إطار استراتيجية إنمائية متماسكة ولو على هذا المستوى القطاعي. |
en el informe se llega a la conclusión de que, a menos que se adopten medidas más enérgicas para luchar contra la enfermedad y sus efectos, la epidemia del VIH/SIDA augura un futuro sombrío para muchos países, especialmente los más pobres. | UN | وخلص التقرير إلى أنه ما لم يتخذ المزيد من الإجراءات الفعالة لمكافحة المرض وآثاره، فــإن الوباء سيهدد مستقبل التنمية في العديد من البلدان، خاصة أشدها فقرا. |
Con respecto a esta cuestión, en el informe se llega a la conclusión de que: | UN | 7 - وفيما يتعلق بهذه المسألة، خلص التقرير إلى ما يلي: |
en el informe se llega a la conclusión de que Mostar es una ciudad presa de las tensiones étnicas y las explosiones de violencia, sin control policial o político responsable. | UN | ويستنتج التقرير أن مدينة موستار واقعة في براثن التوتر العرقي واندلاعات العنف، بلا رادع من شرطة مسؤولة أو إجراء سياسي. |
En ese sentido, en el informe se llega a la conclusión de que, con respecto a la futura orientación del Fondo y de sus métodos: | UN | وفي ذلك الصدد يخلص التقرير إلى أن الأطراف الفاعلة، فيما يتعلق بالاتجاه المستقبلي للصندوق وأساليب عمله، |