en el informe se recomienda al Gobierno de Albania que se haga una evaluación independiente de los resultados del Plan Nacional de Acción para luchar contra el tráfico de niños. | UN | ويوصي التقرير الحكومة الألبانية بإجراء تقييم مستقل لنتائج خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
en el informe se recomienda prestar particular atención a otras fuentes potenciales de conflicto. | UN | ويوصي التقرير بإيلاء اهتمام خاص لمصادر الصراعات المحتملة الأخرى. |
en el informe se recomienda el establecimiento de un tribunal de derechos humanos para Kosovo. | UN | ويوصي التقرير بإنشاء محكمة لحقوق الإنسان في كوسوفو. |
Por consiguiente, en el informe se recomienda que los gobiernos de África actúen con el propósito de promover la industrialización mediante la política industrial. | UN | ولهذا يوصي التقرير الحكومات في أفريقيا ببذل جهود مدروسة للنهوض بالتصنيع من خلال اتباع سياسات صناعية. |
en el informe se recomienda que se examine a fondo la sostenibilidad de los proyectos de ejecución nacional. | UN | وأوصى التقرير بالتماس المزيد من العمق في بحث مدى استدامة المشاريع المنفذة وطنيا. |
Además, en el informe se recomienda que los colaboradores para el desarrollo integren el Programa de Bruselas en sus políticas y programas de desarrollo. | UN | كما أوصى التقرير بأن يدمج شركاء التنمية برنامج بروكسل في سياساتهم وبرامجهم للتنمية. |
en el informe se recomienda que se fortalezcan las capacidades local, nacional y regional para prepararse para las situaciones de emergencia humanitaria y responder a ellas. | UN | ويوصي التقرير بتعزيز القدرات المحلية والوطنية والإقليمية للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
en el informe se recomienda que los gobiernos revisen el mandato como condición previa para obtener el apoyo internacional a esa iniciativa. | UN | ويوصي التقرير بأن تعيد الحكومتان النظر في اختصاصات اللجنة باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لدعم هذه المبادرة دعماً دولياً. |
en el informe se recomienda presentar a los Estados Miembros una lista completa de esas propuestas que pueda consultarse fácilmente en formato electrónico. | UN | ويوصي التقرير بتزويد الدول الأعضاء بقائمة كاملة في صيغة إلكترونية يسهل الاطلاع عليها. |
en el informe se recomienda la adopción de las medidas siguientes: | UN | ويوصي التقرير باتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل: |
en el informe se recomienda resolver los problemas y superar los obstáculos señalados antes de seguir adelante con la etapa final de la política de movilidad. | UN | ويوصي التقرير بمعالجة التحديات والعقبات التي يتم تحديدها قبل الشروع في تنفيذ المرحلة النهائية لسياسة التنقل. |
Además, en el informe se recomienda la adopción de medidas a las comisiones técnicas de la Organización. | UN | ويوصي التقرير أيضا بتدابير إلى اللجان الفنية التابعة للمنظمة. |
en el informe se recomienda efectuar cambios en las instituciones existentes y crear nuevas instituciones. | UN | ويوصي التقرير بإدخال تعديلات على المؤسسات القائمة وإنشاء مؤسسات جديدة. |
en el informe se recomienda introducir flexibilidad en las modalidades de participación de la Comisión, adaptando su apoyo a las necesidades de una situación particular. | UN | ويوصي التقرير بالمرونة في أنماط مشاركة لجنة بناء السلام، ومواءمة دعمها لاحتياجات حالة معيَّنة. |
en el informe se recomienda a los Estados que consideren la posibilidad de elaborar programas integrales de protección de víctimas y testigos que abarquen todos los tipos de delitos. | UN | ويوصي التقرير الدول بأن تنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم. |
en el informe se recomienda adoptar un criterio orientado hacia la generación de ingresos y basado en políticas de empleo y de crecimiento con muchos puestos de trabajo. | UN | ويوصي التقرير باتباع نهج يستند إلى الدخل ويرتكز على العمالة وسياسات النمو القائم على كثافة فرص العمل. |
Por último, en el informe se recomienda fortalecer la coordinación y la cooperación bajo la orientación de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | وأخيراً، يوصي التقرير بتعزيز التنسيق والتعاون تحت إشراف مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
En atención a la propuesta de que los recursos liberados gracias al aumento de la productividad se identificaran sólo cuando fueran efectivos, en el informe se recomienda que el proceso se realice en la etapa del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وبغية معالجة القلق بألا تُحدد الوفورات إلا إذ كانت موجودة على وجه اليقين، يوصي التقرير بأن تجري العملية في مرحلة تقرير اﻷداء الثاني. |
en el informe se recomienda también que las Naciones Unidas e Indonesia lleguen a un acuerdo sobre los límites terrestres y marítimos que separan a Timor Oriental y Timor Occidental, incluido el enclave. | UN | كما يوصي التقرير بأن تتوصل اﻷمم المتحدة وإندونيسيا إلى اتفاق على الحدود البرية والبحرية التي تفصل بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية، بما في ذلك الجيب. |
en el informe se recomienda que se realicen varios estudios de casos para evaluar la eficiencia en función de los costos de la ejecución nacional. | UN | وأوصى التقرير أيضا بإجراء سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية لتقييم فعالية كلفة عملية التنفيذ الوطني. |
en el informe se recomienda que se revise la política de donación de bienes a los gobiernos. | UN | وأوصى التقرير باستعراض السياسة المتعلقة بمنح اﻷصول للحكومات على سبيل الهبة. |
En particular, en el informe se recomienda determinar hojas de ruta exhaustivas y estrategias de salida que favorezcan la implicación y la asimilación de los resultados del proyecto por los beneficiarios. | UN | وعلى وجه التحديد، أوصى التقرير بتحديد خرائط طريق واستراتيجيات خروج شاملة التي تدعم ملكية المستفيدين واستيعابهم لمخرجات المشروع. |
Tomamos nota de que en el informe se recomienda el desarrollo de indicadores para la asistencia humanitaria. | UN | وننوه بأن التقرير يوصي بتطوير مؤشرات للمساعدة الإنسانية. |