en el informe se señala el considerable avance en la normalización nacional de los nombres geográficos alcanzado en los países miembros de la División. | UN | ويشير التقرير إلى ما أحرزته البلدان الأعضاء في الشُعبة من تقدم كبير في مجال توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيد الوطني. |
en el informe se señala que los patronos tienen dificultades en calcular la frecuencia del absentismo atribuible al acoso sexual. | UN | ويشير التقرير إلى أن أرباب الأعمال يجدون من الصعب تقدير مدى انتشار التغيب بسبب التحرش الجنسي. |
en el informe se señala con corrección que durante las deliberaciones sobre el tamaño y la composición del Consejo de Seguridad, | UN | ويذكر التقرير بحق أنه خلال المناقشات المتعلقة بحجم وتكوين مجلس اﻷمن، |
en el informe se señala correctamente la necesidad de un seguimiento efectivo de las decisiones de consenso adoptadas en las conferencias. | UN | يذكر التقرير على النحو الصحيح الحاجة إلى القيام بمتابعة فعالة للمقررات التي اتخذت في المؤتمرات بتوافق اﻵراء. |
en el informe se señala que, si bien se han hecho algunos progresos iniciales para mejorar la capacidad de la Organización, no son suficientes. | UN | ويلاحظ التقرير أنه في الوقت الذي يحرز فيه قدر من التقدم المبدئي في تحسين قدرة المنظمة فإن هذا لا يكفي. |
en el informe se señala que la ratificación por parte de Dinamarca incluye todo el Reino de Dinamarca, del que forman parte las Islas Faroe y Groenlandia. | UN | وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها. |
A pesar de las preocupaciones por la falta de seguridad, en el informe se señala que también se han promovido los derechos humanos y los intereses de la mujer. | UN | ورغم استمرار الشواغل الأمنية، يشير التقرير إلى إحراز تقدم في مجالي حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية. |
en el informe se señala que entre las causas pendientes de la Corte se incluyen cada vez más causas que requieren una detallada determinación de los hechos, lo cual plantea nuevas cuestiones procesales. | UN | ويبين التقرير أن جدول المحكمة يتضمن بشكل متـزايد قضايا ذات وقائع كثيفة تثير مسائل إجرائية جديدة. |
En cuanto al procesamiento, en el informe se señala que el afinamiento de los procedimientos del Comité dará lugar a que se acelere la emisión de cartas de crédito. | UN | وفيما يتعلق بالتجهيز، يلاحظ التقرير أن اﻷساليب المحسﱠنة للجنة ستعجل إصدار خطابات الاعتماد. |
en el informe se señala que se han logrado progresos significativos con respecto a algunos objetivos. | UN | ويشير التقرير إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بعدد من الأهداف. |
en el informe se señala, sin embargo, que la disminución del encarcelamiento de las personas declaradas culpables ha llevado aparejado un mayor recurso a la detención preventiva. | UN | ويشير التقرير إلى أن انخفاض عدد المساجين المدانين ما برح مقترناً مع ذلك بزيادة في اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة. |
en el informe se señala que el mejoramiento del crecimiento económico y el desarrollo humano en los países menos adelantados han sido moderados. | UN | ويشير التقرير إلى أن التحسن في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية كان متواضعا في أقل البلدان نموا. |
en el informe se señala que desde 2005 no se han asignado nuevos subsidios federales para la planificación de comunicaciones interoperables. | UN | ويشير التقرير إلى أنه منذ عام 2005 لم تخصص منح اتحادية إضافية للتخطيط للاتصالات القابلة للتبادل. |
en el informe se señala que el Uruguay consumió 8,64 toneladas PAO de metilbromuro controlado en 2005. | UN | ويذكر التقرير أن أوروغواي استهلكت 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل الخاضع للرقابة في عام 2005. |
en el informe se señala que el Uruguay consumió 8,64 toneladas PAO de metilbromuro controlado en 2005. | UN | ويذكر التقرير أن أوروغواي استهلكت 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل الخاضع للرقابة في عام 2005. |
Para concluir, en el informe se señala que en materia de prevención de conflictos la brecha entre la retórica y la realidad sigue siendo inaceptable. | UN | أخيرا، يذكر التقرير أن الفجوة في مجال منع نشوب الصراعات بين الخطب الرنانة والواقع فجوة واسعة بشكل غير مقبول. |
en el informe se señala que, por consiguiente, la elaboración de buenos indicadores de resultados supone un gran problema para todos los departamentos de las Naciones Unidas. | UN | ويلاحظ التقرير أن وضع مؤشرات لنوعية اﻷداء في اﻷمم المتحدة يشكل، لذلك، تحديا كبيرا بالنسبة لجميع اﻹدارات. |
en el informe se señala también que en 2008 prosiguió la labor de creación y actualización de la base de datos ambientales de Yuzhmorgeologiya, que contiene información sobre estudios ambientales, incluidas investigaciones biológicas y meteorológicas. | UN | كما جاء في التقرير أن العمل استمر في عام 2008 بشأن إنشاء وتحديث قاعدة بيانات ' يوجومورجيولوجيا` البيئية، التي تتضمن بيانات عن الدراسات البيئية، وتشمل فحوصاً بيولوجية وفحوصاً متعلقة بالأرصاد الجوية. |
en el informe se señala que " a veces los empleadores se muestran renuentes a contratar a mujeres habida cuenta de estas disposiciones especiales " . | UN | كما يشير التقرير إلى أنه في عدد من الحالات يتردد أرباب العمل في استخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة. |
en el informe se señala que aunque varios Estados han promulgado las leyes necesarias para cumplir con esas responsabilidades, la situación sigue siendo insatisfactoria. | UN | ويبين التقرير أنه على الرغم من قيام عدد من الدول اﻹضافية بتطبيق تشريعات تنفيذية للوفاء بمسؤولياتها، فإن الوضع، في مجموعه، يظل غير مرض. |
Entre otras cosas, en el informe se señala que en 1998 el producto nacional bruto palestino creció un 8%. | UN | ومن جملة اتجاهات، يلاحظ التقرير أن الناتج القومي اﻹجمالي الفلسطيني نما في عام ١٩٩٨ بنسبة ٨ في المائة. |
27. en el informe se señala que no es posible contraer matrimonio con menores, salvo cuando ello entrañe algún beneficio evidente (párrafo 390 del informe). | UN | 27- يفيد التقرير أنه لا يجوز عقد الزواج على قاصر إلا " لثبوت مصلحة " (الفقرة 390 من التقرير). |
en el informe se señala también que casi el 50 % de las estrategias y programas de cooperación regionales y nacionales consideran la cooperación técnica entre los países en desarrollo como una modalidad de la ejecución de programas o una actividad concreta de los programas. | UN | كما يبين التقرير أن نحو ٥٠ في المائة من أطر وبرامج التعاون اﻹقليمي والقطري يشير إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية باعتباره طريقة لتنفيذ البرامج أو نشاطا معينا من أنشطة البرامج. |
en el informe se señala también que la República Srpska no ha cumplido con ninguna de las numerosas órdenes de detención que se le han remitido ni ha explicado los motivos por los que no ha podido hacerlo. | UN | وجاء في التقرير أيضا أن جمهورية صربسكا لم تنفذ أيا من عشرات أوامر القبض التي وجهت إليها ولم تذكر عدم قدرتها على القيام بذلك. |
en el informe se señala que los arrestos y detenciones arbitrarios sin acusación eran comunes. | UN | وورد في التقرير أن الاعتقالات التعسفية وحالات الاحتجاز بلا توجيه أية اتهامات هي ممارسة شائعة. |
en el informe se señala que las Naciones Unidas siguen llevando a cabo operaciones de mantenimiento de la paz como si nada hubiera cambiado. | UN | وذكر التقرير أن اﻷمم المتحدة لا تزال تباشر مهام حفظ السلم كأنما يسير العمل كالمعتاد. |
en el informe se señala que la mayoría de las nuevas infecciones no ocurren entre los jóvenes. | UN | ويفيد التقرير أن أغلبية الإصابات الجديدة لا تقع بين الشباب. |
en el informe se señala que en 1992 hubo por lo menos 40 ejecuciones extrajudiciales en Timor Oriental44. | UN | وطبقا لما ورد في التقرير فقد جرى في عام ١٩٩٢ إعدام ٤٠ شخصا على اﻷقل خارج اﻹطار القضائي في تيمور الشرقية)٤٤(. |