ويكيبيديا

    "en el intento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في محاولة
        
    • في إطار الجهود الرامية إلى
        
    • في الجهود الرامية
        
    Si existe alguna magia en este mundo, debe ser en el intento de comprender a alguien que comparte algo. Open Subtitles إذا كان هناك أي سحر في العالم فهو في محاولة فهم الآخر، أو مشاركته بشيء ما
    Los Estados Unidos han llegado a esta conclusión sobre la base de pruebas claras y precisas de la actuación del Gobierno del Iraq en el intento de asesinato. UN وقد خلصت الولايات المتحدة الى هذه النتيجة استنادا الى أدلة واضحة ودامغة على ما قامت به حكومة العراق في محاولة الاغتيال.
    Desde entonces han seguido reuniéndose con ambas partes en el intento de fijar un lugar donde se celebrarían las negociaciones de carácter económico. UN واستمروا، منذ ذلك الوقت، في عقد عدة اجتماعات مع الجانبين في محاولة لايجاد ارضية مشتركة بشأن مكان ﻹجراء المفاوضات الاقتصادية.
    El ejemplo más reciente es su implicación en el intento de asesinato de Su Excelencia el Presidente Hosni Mubarak, de Egipto. UN وآخر مثال على هذه السياسات والممارسات تورطها في محاولة اغتيال فخامة الرئيس المصري حسني مبارك.
    También colabora en el intento de alcanzar un consenso internacional sobre la gestión de la migración y la creación de una base cabal de conocimientos sobre la cuestión. UN وتقوم المنظمة أيضا بالتعاون في إطار الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن إدارة الهجرة وإعداد قاعدة معارف سليمة حول الموضوع.
    en el intento de poner fin a la impunidad, el Ministerio Público investiga ahora los delitos de acción pública. UN ويتولى حاليا مكتب المدعي العام التحقيق في الجرائم المتعلقة باﻷفعال الصادرة عن الحكومة في محاولة ﻹنهاء الحصانة.
    Tras haber provocado deliberadamente un incidente fronterizo, el Sudán comenzó a hablar de la agresión etíope y planteó esta versión al Consejo, mientras el Consejo se disponía a aprobar la resolución sobre la participación del Sudán en el intento de asesinato. UN وبعد أن أثار السودان بشكل متعمد أحداثا حدودية، بدأ في الحديث عن وقوع عدوان اثيوبي قام بعرضه على المجلس في نفس الوقت الذي كان المجلس يستند فيه لاتخاذ قرار بشأن تورط السودان في محاولة الاغتيال.
    Identifica a Siraj como la persona que le recibió en Etiopía y que dio instrucciones a las personas que participaron en el intento de asesinato del Presidente Mubarak. UN وهو يعرف سراج بأنه الشخص الذي استقبله في اثيوبيا، والذي أعطاه التعليمات لﻷشخاص المتورطين في محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    El primero fue el juicio realizado en Guinea Ecuatorial de varios mercenarios, entre ellos Simon Mann y Nick du Toit, por su participación en el intento de golpe de Estado contra el Presidente Obiang de Guinea Ecuatorial en 2004. UN الحالة الأولى هي المحاكمة التي تمت في غينيا الاستوائية لعدد من المرتزقة، بمن فيهم سيمون مان، ونك دو توا، لتورطهم في محاولة الانقلاب ضد الرئيس أوبيانغ، رئيس جمهورية غينيا الاستوائية، في عام 2004.
    ¿En el intento de evitar un patrón, de todas formas terminó con uno? Open Subtitles في محاولة لتفادي تكوين نمط ، فشل في واحده على كل حال؟
    Y para unir a sus pueblos, fue aún más allá en el intento de fusionar las culturas de Grecia y Asia. Open Subtitles في محاولة لدمج ثقافات اليونان و آسيا فقد تزوج ليس واحدة بل إثنان من أميرات آسيا
    en el intento de atravesar, el Estrecho de Sicília para llegar a Europa, se estima que 15 mil personas murieron. Open Subtitles في محاولة لعبور مضيق صقلية والوصول إلى أوروبا وتشير التقديرات إلى أن 15،000 شخص لقوا حتفهم
    En el segundo tanque, que todavía contiene algunos sedimentos, la parte iraquí ha bombeado el material más ligero sobre la superficie en el primer tanque, en el intento de acelerar el proceso. UN وفـي الصهريج الثانــي الذي لا يزال يحتوي بعض الطين، قام الجانب العراقي بضخ المواد اﻷخف الموجودة على سطحه إلى الصهريج اﻷول، وذلك في محاولة للتعجيل بالعملية.
    El Gobierno sueco también participó activamente en el intento de promover un reparto de las responsabilidades entre los países europeos, en relación con los problemas de refugiados creados por la continuación de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN كما بذلت الحكومة السويدية جهوداً نشطة جداً في محاولة تعزيز تقاسم اﻷعباء على المستوى اﻷوروبي فيما يتعلق بمشاكل اللاجئين الناشئة عن استمرار الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك.
    iv) Ha participado o participa en el intento de evasión del acusado.] UN ُ٤ُ الاشتراك السابق أو الحالي في محاولة تهريب المتهم.[
    La presión reglamentaria ha alentado la innovación de la esfera de las tecnologías de descontaminación en el intento de rehabilitar las tierras de modo que se puedan volver a utilizar en forma económicamente productiva. UN والضغط التنظيمي قد شجع على التجديد في ميدان التكنولوجيات النظيفة، وذلك في محاولة ﻹصلاح اﻷراضي حتى يمكن إعادتها إلى دائرة الاستخدام المنتج على الصعيد الاقتصادي.
    Para Etiopía, la participación del Sudán y sus órganos de seguridad en el intento de asesinato no ofrece ninguna duda. UN ٣٦ - وبالنسبة لنا، لا جدال في تورط السودان وأجهزته اﻷمنية في محاولة الاغتيال.
    No participé personalmente en el intento de asesinato. UN ولم أشارك شخصيا في محاولة الاغتيال.
    Permítame igualmente rendir homenaje a su predecesor, el distinguido representante de la Federación de Rusia, Embajador Berdennikov, por no haber escatimado esfuerzos en el intento de asegurar que progresábamos en la Conferencia de Desarme. UN ودعوني أيضاً أثني على سلفكم، سفير الاتحاد الروسي الموقر، السفير بردينيكوف ﻷنه لم يدخر جهداً في محاولة ضمان إحراز تقدم داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Consulto frecuente y periódicamente con el Secretario General de la OUA acerca de problemas fundamentales en África con miras a coordinar las iniciativas y las actividades en el intento de prevenir y superar conflictos en ese continente. UN وهناك مشاورات متواترة ومنتظمة بيني وبين اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن القضايا الافريقية الرئيسية من أجل تنسيق المبادرات والاجراءات في إطار الجهود الرامية إلى اتقاء الصراعات في افريقيا وفضها.
    La aceptación general y el cumplimiento estricto de los principios establecidos en los proyectos de artículos supondrá otro paso adelante en el intento de salvaguardar los derechos humanos. UN ١٣ - ومضى يقول إن القبول العام والامتثال الصادق للمبادئ المبينة في مشاريع المواد سوف يمثل خطوة أخرى إلى اﻷمام في الجهود الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد