Con la asistencia de 44 convoyes que organizó la OIM, 317 refugiados retornaron a sitios remotos en el interior del Afganistán. | UN | وعاد ٣١٧ لاجئا بمساعدة ٤٤ قافلة وفرتها المنظمة الدولية للهجرة إلى أماكن نائية داخل أفغانستان. |
Como el único medio de transporte fiable en el interior del Afganistán son las aeronaves de alquiler, se prevén créditos para el alquiler o el alquiler financiero de una aeronave. | UN | ونظرا ﻷن وسيلة النقل الوحيدة الموثوقة داخل أفغانستان هي عن طريق الطائرات المستأجرة، يخصص اعتماد باستئجار طائرة واحدة. |
Esta penuria adicional ha provocado un aumento de los desplazamientos en el interior del Afganistán y una mayor entrada de refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán. | UN | وأسهمت هذه المشقة الإضافية في تشرد الأشخاص داخل أفغانستان فضلا عن تدفق لاجئين جدد على باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
Varios Estados vecinos impusieron una política oficial de fronteras cerradas y un número considerable de personas fue desplazado en el interior del Afganistán. | UN | وأبقت عدة بلدان مجاورة على سياسة الحدود المغلقة بصورة رسمية وتم تشريد أعداد كبيرة من الأشخاص داخل أفغانستان. |
La Misión Especial prevé la realización de numerosos viajes en el interior del Afganistán, habida cuenta de la decisión del Secretario General, con el apoyo de los Estados Miembros, de revitalizar la labor de la Misión. | UN | تتوقع البعثة القيام بأسفار عديدة داخل أفغانستان بالنظر إلى القرار الذي اتخذه اﻷمين العام، بتأييد الدول اﻷعضاء، ﻹعادة تنشيط عمل البعثة الخاصة. |
Por consiguiente, se prevén viajes en el interior del Afganistán y a los países vecinos para realizar negociaciones relativas a la cesación del fuego y a la iniciación y promoción de un proceso político. | UN | وبالتالي فإن من المتوقع القيام بالسفر داخل أفغانستان وإلى البلدان المجاورة ﻹجراء مفاوضات تتصل بوقف إطلاق النار وبالقيام بعملية سياسية ودعمها. |
Ahora bien, ha manifestado su preocupación por la actual falta de asistencia de la comunidad internacional a las actividades de restablecimiento de la normalidad en el interior del Afganistán, que son el elemento clave para mantener el ímpetu de retorno y restaurar la estabilidad dentro del país. | UN | إلا أنها أعربت عن قلقها من النقص الحالي في المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم أنشطة التعمير داخل أفغانستان التي تمثل العنصر الرئيسي في استمرار عمليات العودة، والمحافظة على الاستقرار داخل البلد. |
Aguardamos con interés la asistencia internacional y la cooperación del Gobierno del Afganistán para la reubicación inmediata en el interior del Afganistán de algunos de los campamentos cercanos a la frontera. | UN | ونتطلع إلى المساعدة الدولية وتعاون الحكومة الأفغانية من أجل النقل الفوري لبعض المخيمات الموجودة بالقرب من الحدود إلى أماكن أخرى داخل أفغانستان. |
Se pediría a los países donantes y a otros países que dieran apoyo a los programas de remoción de minas de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán efectuando contribuciones en cereales que se entregarían en Peshawar (Pakistán) a la Oficina, desde donde ésta los enviaría a zonas prioritarias afectadas por las minas en el interior del Afganistán. | UN | فيطلب من البلدان المانحة وغيرها من البلدان تقديم الدعم إلى برامج نزع إزالة اﻷلغام التي يضطلع بها مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة في أفغانستان عن طريق التبرع للمكتب بحبوب تسلم في بشاور، باكستان، ومنها يقوم المكتب بنقل شحنات الحبوب إلى المناطق المتضررة باﻷلغام ذات اﻷولوية داخل أفغانستان. |
Por desgracia, el estallido de hostilidades en las regiones septentrional y central del país ha eliminado esta posibilidad y ha causado nuevos desplazamientos de población y violaciones de los derechos humanos con el empeoramiento consiguiente de la precaria situación humanitaria de muchas personas en el interior del Afganistán. | UN | غير أن نشوب القتال في المناطق الشمالية والوسطى من البلاد قد أضاع للأسف هذه الفرصة، وسبب المزيد من تشريد السكان وانتهاكات حقوق الإنسان مما أدى إلى تفاقم الوضع الإنساني الخطر بالنسبة للكثير من الأشخاص داخل أفغانستان. |
Quisiera recordar que en la reunión que usted mantuvo el mes pasado con el Jefe del Poder Ejecutivo se había acordado que las Naciones Unidas seguirían dos vías paralelas para prestar asistencia simultáneamente a los refugiados afganos que acababan de llegar al Pakistán, así como a la población afectada en el interior del Afganistán. | UN | وأود الإشارة إلى أنه أثناء اجتماعكم مع رئيس الحكومة في الشهر الماضي تم الاتفاق على أن الأمم المتحدة ستتبع نهجا ذا شقين يجري بمقتضاه، بصورة متزامنة، توفير المساعدة للاجئين الأفغان الذين وصلوا حديثا إلى باكستان، علاوة على المتضررين داخل أفغانستان نفسها. |
La inseguridad, la sequía, las inundaciones y las operaciones bélicas se han combinado en 2006 para desplazar a grupos de población más numerosos en el interior del Afganistán, generando nuevas situaciones de vulnerabilidad y nuevas necesidades humanitarias. | UN | 28 - وقد تضافرت عناصر عدم الأمن والجفاف والفيضان والعمليات القتالية كلها لتشريد جماعات أكبر من السكان داخل أفغانستان في عام 2006، مما أوجد حالات جديدة من العنف، وظهور احتياجات جديدة للمساعدة الإنسانية. |
También se prevén créditos para sufragar las dietas de los policías civiles, a una tasa media de 60 dólares diarios (43.800 dólares), más una prestación para ropa a razón de 200 dólares para cada uno de ellos (400 dólares), y gastos en viajes a razón de 5.800 dólares cada uno de ellos, con inclusión de los viajes en el interior del Afganistán (11.600 dólares). | UN | الشرطة المدنية ٥٥,٨ تخصص اعتمادات أيضا لتغطية بدل إقامة اثنين من الشرطة المدنية، بمعدل وسطي قدره ٦٠ دولارا يوميا )٨٠٠ ٤٣ دولار(، وبدل ملابس بمعدل ٢٠٠ دولار لكل فرد )٤٠٠ دولار( والسفر بمعدل ٨٠٠ ٥ دولار لكل فرد، بما في ذلك السفر داخل أفغانستان )٦٠٠ ١١ دولار(. |