ويكيبيديا

    "en el iraq después" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العراق بعد
        
    • في العراق عقب
        
    • إلى العراق أو منه بعد
        
    • في عراق ما بعد
        
    Enka continuó pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubieran cesado los trabajos productivos en el Proyecto y hasta la repatriación de esos empleados. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Amnistía Internacional se ha enterado de varios casos de iraquíes detenidos y torturados en el Iraq después de su deportación de Jordania. UN وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن.
    Enka continuó pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubieran cesado los trabajos productivos en el Proyecto y hasta la repatriación de esos empleados. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    El objetivo también es tener en cuenta que las circunstancias han cambiado sobre el terreno en el Iraq después de la última guerra. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    Además, las pruebas indican que Geotécnica abandonó sus actividades en el Iraq después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, dejando los bienes sin vigilancia. UN وتظهر الأدلة أيضاً أن الشركة أوقفت عملياتها في العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت، وتركت هذه الممتلكات دون أية حراسة.
    Este ejército de guardias de seguridad privados constituye la segunda fuerza en importancia en el Iraq después del ejército de los Estados Unidos. UN ويشكل هذا الجيش من حراس الأمن الخاص ثاني أكبر قوة في العراق بعد قوة جيش الولايات المتحدة.
    170. Varios Reclamantes piden indemnización por trabajos realizados en el Iraq después del 2 de agosto de 1990 y hasta la salida de sus empleados, que en un caso no llegó a producirse hasta enero de 1991. UN ٠٧١- تلتمس عدة شركات مطالبة تعويضاً عن العمل المنجز في العراق بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وحتى مغادرة موظفيها، وهو ما حدث في إحدى الحالات في وقت متأخر في كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Las pérdidas reclamadas se refieren a que Hyundai siguió pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubiera cesado el trabajo productivo y hasta que sus empleados fueron repatriados a sus países de origen. UN وتتعلق الخسائر المزعومة بكون شركة هيونداي قد استمرت في دفع مرتبات موظفيها في العراق بعد توقف عملهم اﻹنتاجي وإلى حين عودتهم إلى بلدانهم.
    340. National pidió una indemnización de 345.625 dólares de los EE.UU. por gastos incurridos en el funcionamiento de su oficina en el Iraq después de 1991. UN 340- تطلب شركة ناشيونال تعويضاً قدره 625 345 دولاراً عن النفقات التي تكبدتها لتشغيل مكتبها في العراق بعد عام 1991.
    187. La ABB solicita indemnización por el suministro de alimentos a sus empleados que permanecieron en el Iraq después del 2 de agosto de 1990. UN ١87- تلتمس شركة إيه بي بي تعويضا عن توفير الغذاء لموظفيها الذين بقوا في العراق بعد ٢ آب/أغسطس ١99٠.
    ii) Sueldos y salarios del personal que permaneció en el Iraq después del 31 de agosto de 1990 UN أجور ومرتبات الموظفين الذين بقوا في العراق بعد 31 آب/أغسطس 1990
    Efectos de la violencia en la situación de las mujeres en el Iraq después del 9 de abril de 2003 UN تأثير العنف على أوضاع المرأة في العراق بعد 9 نيسان/أبريل 2003
    Medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la situación de las mujeres en el Iraq después del 9 de abril de 2009 UN الإجراءات الحكومية لتحسين واقع المرأة في العراق بعد 9 نيسان/أبريل 2009
    - La Comisión había llegado a la conclusión de que Al-Hakam había desempeñado un papel crucial en las actividades relacionadas con las armas biológicas prohibidas en el Iraq después de una intensa labor de verificación. UN - ووصلت اللجنة إلى استنتاجها بأن الحكم أدى دورا حاسما في أنشطة اﻷسلحة البيولوجية المحظورة في العراق بعد القيام بأعمال تحقق مكثفة.
    Aunque muchas respuestas sostienen que la resolución no es directamente aplicable, llegan no obstante a la conclusión de que prohíbe toda indemnización por las actividades comerciales realizadas en el Iraq después del 6 de agosto de 1990. UN وعلى الرغم من أن العديد من الردود ترى أن القرار غير قابل للتطبيق مباشرة، فإنها تخلص مع ذلك إلى أن القرار يشكل حائلاً أمام أي استئناف ﻷنشطة تجارية أنجزت في العراق بعد ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    En la sección 3 se resumen las actividades relacionadas con los misiles que tuvieron lugar en el Iraq después de la aprobación de la resolución 687 (1991) relativa a la verificación de sus actividades prohibidas. UN ويُلخص الفرع ٣ اﻷنشطة المتصلة بالقذائف في العراق بعد اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن التحقق من أنشطته المحظورة.
    McAlpine ha declarado que los bienes permanecieron en el Iraq después de la terminación del Proyecto A en febrero/marzo de 1990 como parte de su empresa en funcionamiento propuesta. UN وذكرت شـركة " ماك ألبين " أن هذه الممتلكات بقيت في العراق بعد استكمال المشروع ألف في شباط/فبراير - آذار/مارس 1990 كجزء من أنشطتها المستمرة المزمعة.
    Por lo que respecta a la medicina en particular, propone que se haga referencia al cáncer, cuya incidencia ha aumentado considerablemente en el Iraq después de que, en sus ataques al país, los Estados Unidos y el Reino Unido utilizaran sustancias como el uranio enriquecido y el uranio empobrecido. UN ففيما يتعلق بالطب بوجه خاص، اقترح الإشارة إلى داء السرطان الذي ازدادت حالات الإصابة به بشكل ملحوظ في العراق بعد أن استخدمت الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة في هجماتهما على ذلك البلد مواد من قبيل اليورانيوم المخصب واليورانيوم المستنفد.
    180. Enka pide una indemnización de 318.523 dólares, equivalente al 50% de los costos relacionados con la detención del personal de Bechtel en el Iraq después de la invasión. UN ٠٨١- وتلتمس Enka تعويضا بمبلغ ٣٢٥ ٨١٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، تعادل ٠٥ في المائة من التكاليف المرتبطة باحتجاز موظفي Bechtel في العراق عقب الغزو.
    En cambio, las actividades que conlleven la transmisión de bienes o capitales en el Iraq después del 6 de agosto de 1990 violan los términos del embargo comercial y no son resarcibles. UN أما العمل الذي ينطوي بالفعل على تحويل بضائع أو سلع إلى العراق أو منه بعد ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١، فهو ينتهك أحكام الحظر التجاري وهو ليس قابلاً للتعويض.
    En el estudio se había de determinar, tanto en el sector químico como en el biológico, cualquier repercusión en materia de proliferación que pudieran tener los cambios ocurridos en el Iraq después de 2003. UN وفي كلا المجالين الكيميائي والبيولوجي، كان على الدراسة أن تحدد أي آثار قد تحدث بسبب الانتشار نتيجة جميع التغيرات التي طرأت في عراق ما بعد عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد