| Los proyectos siguen teniendo gran aceptación entre el público, particularmente en el lado de Zugdidi, así como el apoyo de las autoridades locales. | UN | وما زالت هذه المشاريع تلقى قبولا شعبيا واسع النطاق، لا سيما على جانب زغديدي، كما تلقى الدعم من السلطات المحلية. |
| Además, mi Gobierno acogería con satisfacción el despliegue de inspectores en el lado de Bosnia y Herzegovina de la frontera. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حكومتي سترحب بأي وزع للمراقبين على جانب حدود البوسنة والهرسك. |
| Estoy en el lado de babor del casco, acercándome a la fuga dorsal de calor. | Open Subtitles | أنا على الجانب المفتوح من الهيكل متجهاً ، إلى بالوعة الحرارة ، العلوية |
| La Unión Europea manifiesta su preocupación por la reanudación de los conflictos violentos en el lado de Myanmar de la zona fronteriza entre Tailandia y ese país. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه إزاء تجدد الصراع العنيف على الجانب الميانماري من الحدود التايلندية الميانمارية. |
| en el lado de las importaciones, el porcentaje de bienes de capital e insumos intermedios pasó de 80% en 1952 a 95% 1970. | UN | وفي جانب الاستيراد، ارتفعت حصة السلع الإنتاجية والمدخلات الوسيطة من 80 في المائة في عام 1952 إلى 95 في المائة في 1970. |
| "Línea de árboles a 15 metros en el lado de la impresora. | Open Subtitles | خط أشجار على بُعد 15 متراً من جانب آلة الطباعة. |
| Las autoridades abjasias siguieron reacias a permitir el despliegue de asesores de policía de la UNOMIG en el lado de Gali de la línea de cesación del fuego. | UN | ولا تزال السلطات الأبخازية محجمة عن السماح بنشر مستشاري الشرطة التابعين للبعثة في الجانب الغالي من خط وقف إطلاق النار. |
| Considerando a aquellos jinetes, todos los miembros del clan están en el lado de los traidores. | Open Subtitles | بالنظر لهؤلاء الفرسان جميع أفراد العشيرة في صف الخونة |
| El análisis que sigue se centra en el lado de los costos y en su relación con los acuerdos en general de financiación y pagos. | UN | وسيركز البحث فيما يلي على جانب التكاليف وعلاقته بالتمويل وترتيبات الدفع بصورة أعم. |
| El lugar del crimen está situado a unos 600 metros de la línea de control, en el lado de Azad Jammu y Cachemira. | UN | وارتكبت هذه الجريمة على بعد ٦٠٠ مترا تقريبا من خط المراقبة على جانب آزاد جامو وكشمير. |
| Como consecuencia de esa política, los repatriados pueden tender a permanecer por el momento en el lado de Zugdidi de la línea de cesación del fuego. | UN | وهذه السياسة قد تشجع السكان المحليين العائدين على أن يظلـوا مقيميـن في الوقت الحـالي على جانب زوغديدي من خـط وقـف إطـلاق النـار. |
| La reunión concluyó con el entendimiento de que un batallón aerotransportado ruso se desplegaría en el lado de Zugdidi de la línea de cesación del fuego durante un período de tiempo limitado. | UN | وأسفر الاجتماع عن تفاهم يتم بموجبه نشر كتيبة روسية محمولة جوا على جانب زوغديدي من خط وقف إطلاق النار لفترة محدودة. |
| El punto es, esto va a ser muy, muy intensivo en el lado de la programación. | TED | الفكرة هي أن هذا سيصبح غاية في الكثافة على جانب البرمجة. |
| Se fue a Lago Tahoe. Su tío tiene una casa en el lado de Nevada. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى بحيرة تاهوى يملك عمها كابينة هناك على جانب نيفادا. |
| Las fuerzas armadas de la Federación de Rusia siguieron desplegadas en el lado de la zona del conflicto controlado por Abjasia. | UN | وظلت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي منتشرة على الجانب الذي يسيطر عليه الأبخاز من منطقة النزاع. |
| Ytoda la atención se centra en el lado de estribor. | Open Subtitles | وتبعا لذلك يتركز كل النشاط على الجانب الايمن من القارب |
| Bueno de nuevo, en el lado de la temperatura si esta cantidad, del lado frío, es 1,6 km de hielo encima ¿qué sería esa cantidad del lado caliente? | Open Subtitles | حسنا مجددا على جزء درجة الحرارة إذا كانت هذه الكمية على الجانب البارد تساوي ميلا من الثلج فوق رؤوسنا |
| en el lado de la demanda, se deben equilibrar las contribuciones del consumo y la inversión al proceso de crecimiento. | UN | وفي جانب الطلب، يعني ذلك الموازنة بين إسهام الاستهلاك وإسهام الاستثمار في عملية النمو. |
| en el lado de la demanda ha elaborado un amplio programa de investigación sobre empoderamiento jurídico con la participación de 11 Estados y coopera con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en proyectos en los países. | UN | وفي جانب الطلب، وضعت برنامجا شاملا للبحوث المتعلقة بالتمكين القانوني شمل 11 دولة وهي تتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المشاريع القطرية. |
| Me imaginaba que había un interés genuino en el lado de los acreedores para encontrar un terreno común. | TED | كنتُ أتخيل أن هناك إهتمام حقيقي من جانب الدائنين لإيجاد أرضية مشتركة. |
| Según las informaciones recibidas, los enfrentamientos causaron más de 35 muertes y docenas de heridos en ambas partes, así como el desplazamiento interno de personas al menos en el lado de Djibouti. | UN | وأفادت الأنباء أن الاشتباكات أسفرت عن مصرع أكثر من 35 شخصا وإصابة العشرات من الجانبين، فضلا عن حدوث قدر من التشريد الداخلي، على الأقل في الجانب الجيبوتي. |
| En este momento, no estoy en el lado de nadie sino en el mío. | Open Subtitles | في الوقت الحالي، لست في صف أحد سوى نفسي |
| Trae la victoria a mi hermano y a Jasper Tudor, quienes pelean por ti en el lado de los Lancaster. | Open Subtitles | (إنصر أخي و(جاسبر تيودور، اللذان يقاتلان من اجلك (في جانب بيت (لانكاستر. |
| "Aquel en el lado de la tecnología gana" ¿Sabes quién dijo eso? - Tú. | Open Subtitles | "إنه على صعيد إنتصار تكنولوجي." أتعلم من قال هذا؟ |