En Kuwait, diversas organizaciones no gubernamentales participan activamente en el logro de los objetivos sociales, económicos y de otro tipo. | UN | وفي الكويت، تشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها. |
Se le pidió también que informara acerca de los progresos registrados en el logro de los objetivos establecidos en el párrafo 3 de la misma. | UN | وطلب المجلس مني أيضا أن أقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 3 من القرار. |
Aunque se han registrado algunos avances, el progreso general en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y de otros nobles objetivos ha sido extraordinariamente lento. | UN | وفي حين أحرز بعض النجاح، ظل التقدم الشامل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف السامية الأخرى بطيئا بشكل مروع. |
Las Naciones Unidas desempeñaron un activo papel en el logro de los objetivos de la Declaración. | UN | واضطلعت اﻷمم المتحدة بدور نشط في تحقيق أهداف اﻹعلان. |
No podemos permitirnos fracasar en el logro de los objetivos de largo alcance, pero posibles, fijados el año pasado en la Cumbre del Milenio. | UN | ولا يمكننا أن نفشل في تنفيذ الأهداف بالغة الأثر والممكن تحقيقها التي حددتها قمة الألفية في العام الماضي. |
A este respecto, acogemos con agrado el número creciente de iniciativas internacionales encaminadas a prestar asistencia a África en el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Es necesario analizar de forma más rigurosa las causas fundamentales por las que muchos países han avanzado con lentitud en el logro de los objetivos. | UN | 33 - وتدعو الحاجة كذلك إلى القيام بتحليل أكثر دقة للأسباب العميقة وراء التقدم البطيء في بلوغ الأهداف في بلدان كثيرة. |
Pero, por otra parte, se está avanzando muy lentamente en el logro de los objetivos establecidos. | UN | وعلى الجانب الآخر، كان التقدم نحو تحقيق الأهداف المحددة فيـه بطيئـا للغاية. |
Cada programa y cada actividad debe evaluarse en función de los méritos, los recursos que requiere y la eficacia en el logro de los objetivos previstos. | UN | وينبغي أن يُقيم كل برنامج أو نشاط حسب خصائصه واحتياجاته إلى الموارد وفعاليته في تحقيق الأهداف المحددة. |
La creación de medios para vigilar y evaluar los programas de desarrollo sostenible y evaluar el grado de armonización y eficacia en el logro de los objetivos, es una importante necesidad. | UN | ومن المتطلبات الرئيسية إنشاء وسائل لرصد وتقييم برامج التنمية المستدامة، وتقييم مدى الاتساق والفعالية في تحقيق الأهداف. |
Cada oficina y división preparó un plan de trabajo de apoyo, que se somete a revisiones periódicas para medir los progresos alcanzados en el logro de los objetivos. | UN | ووضع كل مكتب وشعبة خطة أعمال داعمة يجري استعراضها دوريا لقياس التقدم في تحقيق الأهداف. |
Deben seguirse de cerca los avances en el logro de los objetivos establecidos en virtud de las obligaciones contraídas nacional e internacionalmente para que se respeten los plazos fijados al respecto; | UN | وينبغي رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة بموجب الالتزامات الدولية والوطنية لضمان احترام الجداول الزمنية للعمل؛ |
LA FUNCIÓN DEL DESARROLLO INDUSTRIAL en el logro de los objetivos DE DESARROLLO DEL MILENIO | UN | دور التنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية |
Mesa redonda 1: La función del desarrollo industrial en el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | ملتقى: دور التنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية |
Las Naciones Unidas desempeñaron un activo papel en el logro de los objetivos de la Declaración. | UN | واضطلعت اﻷمم المتحدة بدور نشط في تحقيق أهداف اﻹعلان. |
Se está dando un nuevo impulso a la formación del personal teniendo en cuenta el papel fundamental que puede desempeñar en el logro de los objetivos de la Organización. | UN | ويحظى التطوير الوظيفي بقوة دافعة جديدة نظرا لدوره الحاسم في تحقيق أهداف المنظمة. |
Ahora, pese a algunos avances alcanzados en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, la situación sigue siendo preocupante. | UN | واليوم، رغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، تبقى الحالة مثيرة للقلق. |
vi. Evaluar y analizar los efectos negativos de los desastres naturales en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | `6` تقييم وتحليل ما تُخلِّفه الكوارث الطبيعية من أثر سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los procedimientos especiales que se ocupan de los derechos civiles y políticos desempeñan también un papel importante en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تلعب الإجراءات الخاصة المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية دوراً هاماً في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se han realizado avances importantes en el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | ويُعكف على إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
En Myanmar estamos avanzando de manera satisfactoria en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | إننا في ميانمار نحرز تقدما مرضيا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
El proceso presupuestario es un elemento importante en el logro de los objetivos de la Organización. | UN | وتعتبر عملية الميزانية عنصرا هاما في بلوغ أهداف المنظمة. |
Constituye una expresión de la probabilidad y repercusión de un acontecimiento que puede influir en el logro de los objetivos y metas de la Organización. | UN | وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له أثر محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها. |
Además, como ha señalado el Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en su reciente informe, los asociados mundiales todavía tienen que cumplir la totalidad de sus compromisos. | UN | فطبقا لتقرير صدر مؤخرا عن فرقة العمل المعنية بالقصور عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الشركاء العالميين لم يوفوا بكامل التزاماتهم حتى الآن. |
Los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no han sido uniformes en todo el mundo, ni mucho menos. | UN | يتفاوت التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تفاوتا كبيرا في أنحاء العالم. |
Si se tienen en cuenta estas circunstancias, los progresos hechos en el logro de los objetivos en pro de la infancia han sido alentadores. | UN | وبالنظر إلى هذه الظروف، فقد كان التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف الطفل مشجعا. |
iv) sensibilizar a la población respecto del medio ambiente y fomentar la participación de las comunidades en el logro de los objetivos del plan nacional de protección del medio ambiente. | UN | `5` نشر التوعية البيئية بين جميع الفئات السكانية وتعزيز مشاركة المجتمع في تنفيذ أهداف الخطة الوطنية لحماية البيئة. |
Numerosos estudios han determinado asimismo que la educación de las mujeres desempeña una función positiva en el logro de los objetivos de escolarización y nutrición infantiles. | UN | وقد انتهت دراسات متعددة إلى تعليم المرأة له دور إيجابي في تحقيق الغايات المنشودة بالنسبة إلى تعليم الأطفال وتغذيتهم. |
Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas puede participar ayudando a los gobiernos, a su solicitud, a evaluar los progresos que se realicen en el logro de los objetivos de las conferencias. | UN | بيد أنه يناط بمنظومة اﻷمم المتحدة مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المؤتمرات. |