ويكيبيديا

    "en el logro de sus objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تحقيق أهدافها
        
    • في تحقيق أهدافها
        
    • في تحقيق أهدافه
        
    • من أجل تحقيق أهدافها
        
    • في سبيل تحقيق أهدافه إلى
        
    • القرار وتحقيق أهدافه
        
    • بتحقيق أهدافهما
        
    • في تنفيذ أهدافها
        
    La Liga de los Estados Árabes acoge con beneplácito la aprobación de la Declaración de Lima y espera cooperar con la ONUDI en el logro de sus objetivos. UN وقال إنَّ جامعة الدول العربية ترحِّب باعتماد إعلان ليما وتتطلَّع إلى التعاون مع اليونيدو على تحقيق أهدافها.
    La OMM sigue prestando apoyo al Comité en el logro de sus objetivos y metas mediante la aplicación de sus recomendaciones y decisiones relativas a la promoción de los servicios meteorológicos e hidrológicos, en apoyo del desarrollo sostenible en los Estados árabes. UN وهي تواصل مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها وغاياتها عن طريق تنفيذ التوصيات والمقررات المتعلقة بتعزيز خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية من أجل دعم التنمية المستدامة في الدول العربية.
    De la misma manera, pensamos que el Consejo debería utilizar un enfoque intersectorial para examinar la aplicación de las decisiones adoptadas en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y sus procesos de seguimiento, y evaluar sus repercusiones en el logro de sus objetivos y metas. UN وبالمثل، نحن نشعر أنه ينبغي للمجلس أن يستخدم نهجا متعدد القطاعات لاستعراض تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة وعمليات متابعتها ولتقييم أثرها على تحقيق أهدافها وأغراضها.
    Los proyectos financiados por el PNUD fueron especialmente exitosos en el logro de sus objetivos. UN وقد كانت المشاريع الممولة من البرنامج الإنمائي ناجحة بصفة خاصة في تحقيق أهدافها.
    Gracias a esas salvaguardias, el Tratado ha tenido mucho éxito en el logro de sus objetivos. UN وبفضل هذه الضمانات، أحرزت المعاهدة أكبر النجاح في تحقيق أهدافها.
    El único proyecto en que no hubo demoras resultó deficiente en el logro de sus objetivos debido al clima político en el país interesado. UN والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني.
    Al mismo tiempo, la ONUDI deberá alentar a las organizaciones que deseen colaborar con la Organización y los Estados Miembros en el logro de sus objetivos. UN وذكر أنَّه ينبغي في الوقت نفسه أن تشجّع اليونيدو المنظمات الراغبة في التعاون مع المنظمة والدول الأعضاء على تحقيق أهدافها.
    7.22 Se alienta a los gobiernos a que concentren la mayor parte de sus esfuerzos en el logro de sus objetivos de población y desarrollo mediante la educación y medidas voluntarias, en vez de recurrir a sistemas de incentivos y desincentivos. UN ٧-٢٢ وتشجع الحكومات على تركيز معظم جهودها على تحقيق أهدافها فيما يتصل بالسكان والتنمية عن طريق التعليم والتدابير الاختيارية، بدلا من الخطط التي تنطوي على حوافز ومثبطات.
    7.22 Se alienta a los gobiernos a que concentren la mayor parte de sus esfuerzos en el logro de sus objetivos de población y desarrollo mediante la educación y medidas voluntarias, en vez de recurrir a sistemas de incentivos y desincentivos. UN ٧-٢٢ وتشجع الحكومات على تركيز معظم جهودها على تحقيق أهدافها فيما يتصل بالسكان والتنمية عن طريق التعليم والتدابير الاختيارية، بدلا من الخطط التي تنطوي على حوافز ومثبطات.
    En el informe se consignan las estrategias que seguirá el UNICEF para prestar asistencia a los gobiernos y a las comunidades en el logro de sus objetivos en materia de saneamiento del agua y del medio ambiente, sobre la base de los conocimientos y la experiencia adquirida, al tiempo que atenderá las nuevas necesidades y exigencias. UN ويسهب التقرير في تفاصيل الاستراتيجيات التي يجب أن تنتهجها اليونيسيف في مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية على تحقيق أهدافها في مجال اﻹصحاح المائي والبيئي، استنادا الى الدروس والتجارب المستفادة من الماضي في نفس الوقت الذي يستجيب فيه للاحتياجات والتحديات المتغيرة.
    En el informe se consignan las estrategias que seguirá el UNICEF para prestar asistencia a los gobiernos y a las comunidades en el logro de sus objetivos en materia de saneamiento del agua y del medio ambiente, sobre la base de los conocimientos y la experiencia adquirida, al tiempo que atenderá las nuevas necesidades y exigencias. UN ويسهب التقرير في تفاصيل الاستراتيجيات التي يجب أن تنتهجها اليونيسيف في مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية على تحقيق أهدافها في مجال اﻹصحاح المائي والبيئي، استنادا الى الدروس والتجارب المستفادة من الماضي في نفس الوقت الذي يستجيب فيه للاحتياجات والتحديات المتغيرة.
    2. Pide también a la Potencia Administradora que continúe brindando asistencia al Gobierno del territorio en el logro de sus objetivos políticos, económicos y sociales; UN ٢ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل مساعدة حكومة اﻹقليم على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    Esas evaluaciones indicaron que los proyectos en gran medida tenían éxito en el logro de sus objetivos. UN ودلت هذه التقديرات على أن المشاريع كانت ناجحة الى حد بعيد في تحقيق أهدافها.
    Cabe poner de relieve que el éxito del Tribunal en el logro de sus objetivos equivale sin duda a una victoria de la humanidad en su lucha contra la brutalidad. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    No cabe duda de que en los 58 últimos años se han desempeñado bien en el logro de sus objetivos. UN ولا شك أنها، خلال الأعوام الـ 58 الماضية، كان أداؤها جيدا في تحقيق أهدافها.
    Jamaica tiene el honor de ser uno de los miembros fundadores de ese órgano y participará intensamente en el logro de sus objetivos. UN ويشرف جامايكا أن تكون عضوا مؤسسا في تلك اللجنة وستشارك بنشاط في تحقيق أهدافها.
    La comunidad internacional debe responder favorablemente para aliviar esa carga que sigue impidiendo que los países del África al sur del Sáhara realicen progresos significativos en el logro de sus objetivos de desarrollo. UN وينبغي أن يستجيب المجتمع الدولي بصورة ايجابية لتخفيف هذا العبء، الذي يواصل منع البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من إحراز تقدم ملموس في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Todas las entidades de las Naciones Unidas designarán elementos de enlace para fortalecer los vínculos con las organizaciones no gubernamentales y encontrar nuevos medios de que el sector privado participe en el logro de sus objetivos. UN وستعيﱢن جميع كيانات اﻷمم المتحدة جهات اتصال لتعزيز الروابط مع المنظمات غير الحكومية والتماس سبل جديدة ﻹشراك القطاع الخاص في تحقيق أهدافها.
    Le ofrecemos nuestro sincero apoyo en el logro de sus objetivos. UN ونحن نؤكد له تأييدنا القلبي في تحقيق أهدافه.
    Seguirán apoyando al Gobierno en el logro de sus objetivos de desarrollo a largo plazo. UN وستستمر في دعم الحكومة من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية بعيدة المدى.
    en el logro de sus objetivos, la UNCTAD seguirá promoviendo el diálogo de política y el intercambio de experiencias entre los gobiernos, la cooperación con otras organizaciones internacionales y la participación de organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas, el sector privado y otros agentes del desarrollo. UN ويسعى اﻷونكتاد في سبيل تحقيق أهدافه إلى التأكيد المتواصل في أنشطته على تعزيز الحوار في مجال السياسات العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات، والتعاون مع سائر المنظمات الدولية، والمشاركة مع المنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية والقطاع الخاص والجهات الفاعلة اﻷخرى في مجال التنمية.
    Los Estados Partes en el Tratado han ratificado la vigencia de la resolución relativa al Oriente Medio y han destacado la necesidad de que se siga progresando en su aplicación y en el logro de sus objetivos. UN وقد أكدت الدول الأعضاء في المعاهدة مجددا استمرار صلاحية القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأنها شددت على الحاجة لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ القرار وتحقيق أهدافه.
    Tanto la OCDE como la Iniciativa se han beneficiado a lo largo de los años de la cooperación mutua logrando un mayor impacto y eficacia de sus respectivos programas y mayor rapidez en el logro de sus objetivos comunes, concretamente en las esferas del desarrollo de las pequeñas y medianas empresas, la cooperación transfronteriza y el desarrollo local. UN وقد استفادت المنظمة والمبادرة كلتاهما على مدى السنوات من تعاونهما من حيث زيادة تأثير وفعالية برامجهما والإسراع بتحقيق أهدافهما المشتركة، وتحديدا في مجالات تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتعاون عبر الحدود والتنمية المحلية.
    9. Insta a los Gobiernos a que, en el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, evalúen los progresos y las deficiencias que hayan observado en el logro de sus objetivos, políticas y programas encaminados a poner coto a la degradación del medio ambiente y convengan el camino a seguir; UN 9 - يحثُّ الحكومات على أن تقوم، في الفترة المؤدية إلى مؤتمر التنمية المستدامة، بتقييم التقدم المحرز والنواقص التي حصلت في تنفيذ أهدافها وسياساتها وبرامجها الرامية إلى وقف تدهور البيئة والاتفاق على طريقٍ تسيرُ فيه إلى الأمام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد