Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. | UN | وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة. |
La seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. | UN | إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها. |
Austria respeta las importantes restricciones impuestas por los Estados en el marco de acuerdos multinacionales. | UN | وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان. |
Otro logro importante fue el reconocimiento del título de propiedad individual de las mujeres repatriadas, obtenido en el marco de acuerdos de cooperación. | UN | وتحقق إنجاز رئيسي آخر تمثَّل في الاعتراف بالحجية الفردية لملكية الأراضي بالنسبة للعائدات، وذلك بموجب اتفاقات تعاونية. |
Análogamente, debe promoverse el suministro de energía eléctrica en el marco de acuerdos innovadores que incluyan a las asociaciones con el sector privado. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي أن يشجع تقديم اﻹمدادات الكهربائية في إطار ترتيبات مبتكرة تنطوي على شراكات مع القطاع الخاص. |
Estos programas se desarrollarán en el marco de acuerdos de asociación con donantes bilaterales y multilaterales, así como con organizaciones no gubernamentales. | UN | وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية. |
9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. | UN | ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر. |
El sistema opera en el marco de acuerdos multilaterales bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones ( " UIT " ). | UN | ويعمل النظام في إطار اتفاقات متعددة الأطراف تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Un ejemplo de ello es la asistencia proporcionada por la Comunidad Europea en el marco de acuerdos bilaterales de pesca para cubrir los gastos de participación en la CICAA. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، المساعدة التي تقدمها الجماعة الأوروبية في إطار اتفاقات مصائد الأسماك الثنائية لتغطية تكاليف المشاركة في اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي. |
Sería deseable encontrar una solución transitoria en el marco de acuerdos bilaterales para evitar una nueva crisis. | UN | وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة. |
La liberalización en el marco de acuerdos subregionales puede ser eficaz. | UN | ويمكن للتحرير في إطار الاتفاقات دون اﻹقليمية أن يكون فعالاً. |
Actualmente, alrededor del 50% del comercio mundial se realiza en el marco de acuerdos de ese tipo. | UN | وبناء على ذلك، يجرى ما يقرب من 50 في المائة من تجارة العالم في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Además, el Ministerio de Educación y Ciencia concede becas en el marco de acuerdos de cooperación bilateral y otorgadas por organizaciones internacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، توفر وزارة التعليم والعلوم منحاً دراسية مقدمة بموجب اتفاقات التعاون الثنائي ومن المنظمات الدولية. |
En la mayoría de los casos, se trata de desembolsos parciales en el marco de acuerdos de contribución generales por montos más cuantiosos. | UN | وكانت هذه المدفوعات في أغلب الحالات، جزءا مما أُقر بموجب اتفاقات مساهمة أشمل. |
Se observó que muchos Estados proporcionaban asistencia judicial recíproca en el marco de acuerdos de reciprocidad que podían derogarse sobre la base de cada caso en particular. | UN | ولوحظ أن كثيرا من الدول تقدم المساعدة القانونية المتبادلة في إطار ترتيبات للمعاملة بالمثل يمكن الإعفاء منها على أساس كل حالة على حدة. |
Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales | UN | الأموال المستلمة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات |
También se ha estado produciendo la liberalización en el marco de acuerdos comerciales “mixtos” entre países en desarrollo y países desarrollados en los planos transregional, regional y bilateral. | UN | ١٣ - يندرج تحرير التجارة أيضا ضمن إطار الترتيبات التجارية " المختلطة " التي تجري بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على اﻷصعدة الشاملة لعدة أقاليم واﻹقليمية والثنائية. |
Según otra explicación, la información que se facilitaba era doble en el caso de las adquisiciones en el marco de acuerdos de asociación. | UN | وتمثل تفسير آخر في ازدواجية الإبلاغ في حالة الشراء من خلال اتفاقات الشراكة. |
La mayor parte de las siguientes existencias obsoletas se adquirieron en el marco de acuerdos de donación: | UN | وقد تم الحصول على معظم اﻷرصدة التي انتهى أوانها التالية بموجب ترتيبات مع المانحين: |
Las dos partes deben cumplir sus obligaciones contraídas en el marco de acuerdos anteriores, sobre todo la hoja de ruta. | UN | يتعين على الطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات السابقة وبخاصة خارطة الطريق. |
En 2013 el Servicio Estatal de Emergencia realizó las siguientes actividades en el marco de acuerdos internacionales de cooperación y asistencia técnica: | UN | وفيما يلي الأنشطة التي قامت بها الهيئة في عام 2013 ضمن إطار اتفاقات دولية بشأن التعاون وتبادل المساعدة التقنية: |
Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales | UN | الأموال الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات |
Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales | UN | الأموال الواردة بموجب الترتيبات المتخذة فيما بين المنظمات |
en el marco de acuerdos de reciprocidad, los servicios competentes de Benin llevan a cabo extradiciones cuando es necesario. | UN | وفي إطار اتفاقات المعاملة بالمثل، تنفذ الدوائر المختصة في بنن طلبات تسليم المجرمين حسب الضرورة. |
10. Utilizando los recursos disponibles en el Fondo se contrató a siete funcionarios en el marco de acuerdos con países y organizaciones concretos. | UN | ٠١- وقد عُيﱢن عدة موظفين باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق على أساس اتفاقات مع بلدان ومنظمات محددة. |
El decreto hace excepción con algunas nacionalidades, contempladas en el marco de acuerdos bilaterales. | UN | واستثنى القرار بعض الجنسيات في إطار اتفاقيات ثنائية. |
Asimismo, en el marco de acuerdos multilaterales concretos, han establecido organizaciones con el mandato de aplicar esos acuerdos y contribuir a su fortalecimiento. | UN | وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات وتسهم في تعزيزها. |