ويكيبيديا

    "en el marco de acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار اتفاقات
        
    • في إطار الاتفاقات
        
    • بموجب اتفاقات
        
    • في إطار ترتيبات
        
    • ضمن إطار الترتيبات
        
    • من خلال اتفاقات
        
    • بموجب ترتيبات
        
    • بموجب الاتفاقات
        
    • ضمن إطار اتفاقات
        
    • في إطار الترتيبات
        
    • بموجب الترتيبات
        
    • وفي إطار اتفاقات
        
    • على أساس اتفاقات
        
    • في إطار اتفاقيات
        
    • في إطار بعض الاتفاقات
        
    Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    La seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. UN إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها.
    Austria respeta las importantes restricciones impuestas por los Estados en el marco de acuerdos multinacionales. UN وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان.
    Otro logro importante fue el reconocimiento del título de propiedad individual de las mujeres repatriadas, obtenido en el marco de acuerdos de cooperación. UN وتحقق إنجاز رئيسي آخر تمثَّل في الاعتراف بالحجية الفردية لملكية الأراضي بالنسبة للعائدات، وذلك بموجب اتفاقات تعاونية.
    Análogamente, debe promoverse el suministro de energía eléctrica en el marco de acuerdos innovadores que incluyan a las asociaciones con el sector privado. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن يشجع تقديم اﻹمدادات الكهربائية في إطار ترتيبات مبتكرة تنطوي على شراكات مع القطاع الخاص.
    Estos programas se desarrollarán en el marco de acuerdos de asociación con donantes bilaterales y multilaterales, así como con organizaciones no gubernamentales. UN وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية.
    9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. UN ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    El sistema opera en el marco de acuerdos multilaterales bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones ( " UIT " ). UN ويعمل النظام في إطار اتفاقات متعددة الأطراف تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Un ejemplo de ello es la asistencia proporcionada por la Comunidad Europea en el marco de acuerdos bilaterales de pesca para cubrir los gastos de participación en la CICAA. UN ومن الأمثلة على ذلك، المساعدة التي تقدمها الجماعة الأوروبية في إطار اتفاقات مصائد الأسماك الثنائية لتغطية تكاليف المشاركة في اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي.
    Sería deseable encontrar una solución transitoria en el marco de acuerdos bilaterales para evitar una nueva crisis. UN وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة.
    La liberalización en el marco de acuerdos subregionales puede ser eficaz. UN ويمكن للتحرير في إطار الاتفاقات دون اﻹقليمية أن يكون فعالاً.
    Actualmente, alrededor del 50% del comercio mundial se realiza en el marco de acuerdos de ese tipo. UN وبناء على ذلك، يجرى ما يقرب من 50 في المائة من تجارة العالم في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Además, el Ministerio de Educación y Ciencia concede becas en el marco de acuerdos de cooperación bilateral y otorgadas por organizaciones internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، توفر وزارة التعليم والعلوم منحاً دراسية مقدمة بموجب اتفاقات التعاون الثنائي ومن المنظمات الدولية.
    En la mayoría de los casos, se trata de desembolsos parciales en el marco de acuerdos de contribución generales por montos más cuantiosos. UN وكانت هذه المدفوعات في أغلب الحالات، جزءا مما أُقر بموجب اتفاقات مساهمة أشمل.
    Se observó que muchos Estados proporcionaban asistencia judicial recíproca en el marco de acuerdos de reciprocidad que podían derogarse sobre la base de cada caso en particular. UN ولوحظ أن كثيرا من الدول تقدم المساعدة القانونية المتبادلة في إطار ترتيبات للمعاملة بالمثل يمكن الإعفاء منها على أساس كل حالة على حدة.
    Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales UN الأموال المستلمة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات
    También se ha estado produciendo la liberalización en el marco de acuerdos comerciales “mixtos” entre países en desarrollo y países desarrollados en los planos transregional, regional y bilateral. UN ١٣ - يندرج تحرير التجارة أيضا ضمن إطار الترتيبات التجارية " المختلطة " التي تجري بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على اﻷصعدة الشاملة لعدة أقاليم واﻹقليمية والثنائية.
    Según otra explicación, la información que se facilitaba era doble en el caso de las adquisiciones en el marco de acuerdos de asociación. UN وتمثل تفسير آخر في ازدواجية الإبلاغ في حالة الشراء من خلال اتفاقات الشراكة.
    La mayor parte de las siguientes existencias obsoletas se adquirieron en el marco de acuerdos de donación: UN وقد تم الحصول على معظم اﻷرصدة التي انتهى أوانها التالية بموجب ترتيبات مع المانحين:
    Las dos partes deben cumplir sus obligaciones contraídas en el marco de acuerdos anteriores, sobre todo la hoja de ruta. UN يتعين على الطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات السابقة وبخاصة خارطة الطريق.
    En 2013 el Servicio Estatal de Emergencia realizó las siguientes actividades en el marco de acuerdos internacionales de cooperación y asistencia técnica: UN وفيما يلي الأنشطة التي قامت بها الهيئة في عام 2013 ضمن إطار اتفاقات دولية بشأن التعاون وتبادل المساعدة التقنية:
    Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales UN الأموال الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات
    Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales UN الأموال الواردة بموجب الترتيبات المتخذة فيما بين المنظمات
    en el marco de acuerdos de reciprocidad, los servicios competentes de Benin llevan a cabo extradiciones cuando es necesario. UN وفي إطار اتفاقات المعاملة بالمثل، تنفذ الدوائر المختصة في بنن طلبات تسليم المجرمين حسب الضرورة.
    10. Utilizando los recursos disponibles en el Fondo se contrató a siete funcionarios en el marco de acuerdos con países y organizaciones concretos. UN ٠١- وقد عُيﱢن عدة موظفين باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق على أساس اتفاقات مع بلدان ومنظمات محددة.
    El decreto hace excepción con algunas nacionalidades, contempladas en el marco de acuerdos bilaterales. UN واستثنى القرار بعض الجنسيات في إطار اتفاقيات ثنائية.
    Asimismo, en el marco de acuerdos multilaterales concretos, han establecido organizaciones con el mandato de aplicar esos acuerdos y contribuir a su fortalecimiento. UN وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات وتسهم في تعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد