Asimismo, en el marco de cada grupo de temas deberían examinarse los aspectos relativos a la oferta y la demanda. | UN | وينبغي كذلك أن يتاح في إطار كل مجموعة النظر في كل من جانبي العرض والطلب. |
:: Continuar celebrando reuniones de Ministros de Trabajo del Movimiento de los Países No Alineados en el marco de cada Conferencia Internacional del Trabajo. | UN | :: مواصلة عقد اجتماعات وزراء العمل في بلدان المجموعة في إطار كل مؤتمر من مؤتمرات العمل الدولية؛ |
Por supuesto, si fuese necesario, en el marco de cada uno de los temas mencionados podríamos celebrar debates sobre subtemas concretos. | UN | وبالطبع، يمكن لنا، إن تطلب الأمر، أن نناقش مواضيع فرعية معينة في إطار كل بند من البنود المذكورة أعلاه. |
Contiene información sobre los resultados y las principales actividades que se realizarán en el marco de cada uno de los logros previstos de la secretaría. | UN | وهو يقدم معلومات عن النواتج والأنشطة الرئيسية في إطار كل إنجاز متوقع للأمانة. |
5.14 La cuestión de las publicaciones como parte del programa de trabajo se ha examinado en el marco de cada subprograma. | UN | 5-14 واستعرضت في سياق كل برنامج فرعي مسألة المنشورات المندرجة في إطار برنامج العمل. |
Agregó que la cuestión de los mecanismos nacionales tenía carácter transversal y que debía debatirse en el marco de cada uno de los temas señalados. | UN | وأضيف أن مسألة الآليات الوطنية تتقاطع فيها عدة موضوعات وينبغي أن تناقش في إطار كل موضوع من هذه الموضوعات. |
Aunque se trata de un trabajo en curso, se ofrecen algunos indicadores de progreso posibles en el marco de cada una de las acciones. | UN | وعلى الرغم من أن هذا العمل عمل جار، فإن بعض مؤشرات التقدم الممكنة وُضعت في إطار كل إجراء من الإجراءات الخمسة. |
Muchos de los temas debatidos en el marco de cada una de esas Convenciones también se debatirá en el contexto de alguna de las otras dos. | UN | فالعديد من المواضيع التي نوقشت في إطار كل واحدة من هاتين الاتفاقيتين ستناقش أيضاً في واحد من الاتفاقيتين الأخريين أو في كليهما. |
en el marco de cada una de esas leyes se han elaborado códigos de práctica que proporcionan orientación e información. | UN | وهناك مدونات ممارسة تقدم توجيهات ومعلومات في إطار كل قانون من هذين القانونين. |
A ese respecto, cabe señalar que en el sistema vigente, las necesidades de apoyo en la Sede se financian en el marco de cada presupuesto de mantenimiento de la paz, al que se aplica la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن احتياجات الدعم في المقر تمول في ظل الترتيبات الحالية في إطار كل ميزانية على حدة من ميزانيات حفظ السلام، التي تقسم باستخدام جدول اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام. |
Además en el informe se presta particular atención al fortalecimiento de la colaboración entre el Instituto y otras organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas establecidos en el marco de cada uno de los programas. | UN | ويؤكد التقرير بشكل خاص على تعزيز الشراكات بين المعهد وغيره من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة التي تكونت في إطار كل برنامج من هذه البرامج. |
70. La Comisión Consultiva opina que las propuestas del Secretario General, tal como figuran en su informe, no incluyen suficientes detalles sobre las actividades concretas previstas en el marco de cada subprograma ni justificaciones de los recursos solicitados. | UN | 70 - وترى اللجنة أن اقتراحات الأمين العام الواردة في تقريره تفتقر إلى تفاصيل كافية بشأن الأنشطة المحددة المتوخاة في إطار كل برنامج من البرامج الفرعية، أو إلى مبررات كافية للموارد المطلوبة. |
Tal como solicitaron la Comisión Consultiva y el propio Comité Permanente del Comité Mixto, la Caja ha comenzado a presentar su presupuesto en un formato de presupuestación basada en los resultados, con los recursos solicitados en el marco de cada uno de los programas de la Caja. | UN | وكما طلبت اللجنة الاستشارية واللجنة الدائمة للمجلس، بدأ الصندوق يتبع في تقديم ميزانيته صيغة تستند إلى النتائج، مع الموارد المطلوبة في إطار كل من برامج الصندوق. |
Se adoptan todas las medidas apropiadas en los planos legislativo, ejecutivo y administrativo a fin de proteger y promover su dignidad e igualdad como seres humanos y éstas se ponen de relieve y examinan en el marco de cada artículo pertinente de la Convención. | UN | وتتخذ جميع التدابير المناسبة، مثل التدابير التشريعية والتنفيذية والإدارية، من أجل حماية وتعزيز كرامتها الإنسانية وحقها في المساواة، وتبرز تلك التدابير وتناقش في إطار كل مادة متعلقة بها. |
Se han creado 17 grupos temáticos, en el marco de cada cual las divisiones presentan propuestas de consolidación de fondos fiduciarios y propuestas de nuevas actividades acordes con los mandatos vigentes. | UN | تقدم الشعب، في إطار كل واحدة من المجموعات المواضيعية اﻟ 17 التي أنشئت، اقتراحات لتجميع الصناديق الاستئمانية واقتراحات للاضطلاع بأنشطة جديدة تتفق والولايات الحالية. |
Proporciona información sobre las actividades realizadas en el marco de cada uno de los cuatro pilares de la estrategia durante el período que abarca el informe, y también incluye los arreglos de gobernanza y coordinación de la aplicación. | UN | ويوفر التقرير معلومات عن الأنشطة المنفذة في إطار كل من الركائز الأربع للاستراتيجية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويغطي أيضا ترتيبات الإدارة وتنسيق التنفيذ. |
7. En la resolución 1995/26, la Subcomisión decidió considerar los derechos humanos de la mujer y de la niña en el marco de cada tema de su programa, así como en todos los estudios pertinentes que emprenda la Subcomisión. | UN | ٧ - وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٩٩١/٦٢ النظر في حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في إطار كل بند من بنود جدول أعمالها، وكذلك في إطار جميع دراسات اللجنة الفرعية ذات الصلة. |
Por lo tanto, la auditoría preguntó por qué razón los administradores de los planes, y no la Organización, parecían haber desempeñado un papel más destacado en la adopción de importantes decisiones relativas al programa, por ejemplo la determinación del alcance de las prestaciones o los servicios que se ofrecían y la cuantía de las primas en el marco de cada plan. | UN | ولذلك فإن عملية المراجعة أثارت تساؤلا عن السبب في أن الجهات التي تدير الخطط، وليس المنظمة، هي التي تقوم، على ما يبدو، بالدور اﻷكبر في القرارات الهامة المتعلقة بالبرنامج، مثل تحديد مدى المزايا أو الخدمات التي ينبغي تقديمها، وقيمة اﻷقساط التي تُفرض في إطار كل خطة. |
100. En su resolución 1995/26, aprobada en el 47º período de sesiones, la Subcomisión decidió examinar los derechos humanos de la mujer y la niña en el marco de cada tema de su programa, así como en todos los estudios pertinentes que realizara. | UN | 100- وقررت اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والأربعين، في قرارها 1995/26، النظر في حقوق الإنسان للمرأة والطفلة في إطار كل بند من بنود جدول أعمالها، وكذلك في إطار جميع دراسات اللجنة الفرعية ذات الصلة. |
5.9 La cuestión de las publicaciones como parte del programa de trabajo se ha examinado en el marco de cada subprograma. | UN | 5-9 واستعرضت في سياق كل برنامج فرعي مسألة المنشورات المندرجة في إطار برنامج العمل. |
Aunque se consideraba importante la cuestión de los antecedentes penales, dada su posible utilidad para acelerar el trámite judicial de causas relativas a la delincuencia organizada, fue necesario analizar en detalle las modalidades para el intercambio de la información pertinente y la importancia que cabía atribuir a las condenas anteriores en el marco de cada jurisdicción. | UN | وذكر أنه بينما تعتبر مسألة التاريخ الجنائي السابق هامة، بسبب فائدتها الكامنة للبت قضائيا بسرعة في قضايا الجريمة المنظمة، فإن من الضروري أن تناقش بالتفصيل طرائق تبادل المعلومات ذات الصلة والوزن الذي ينبغي أن يعطى ﻷحكام الادانة السابقة في اطار كل ولاية قضائية. |