La asignación de responsabilidades a fondos, programas y organismos particulares en el marco de esos mecanismos corresponde a sus respectivas ventajas comparativas y atribuciones. | UN | وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات. |
Deben continuar las medidas emprendidas en el marco de esos órganos. | UN | وينبغي مواصلة الجهود المبذولة في إطار هذه اﻷجهزة. |
De hecho, Kenya siempre ha reconocido y ha apoyado los esfuerzos que han realizado las Naciones Unidas en el marco de esos instrumentos. | UN | وهي تقدر وتدعم دائما ما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود في إطار هذه الصكوك. |
en el marco de esos tratados, el Ministerio de Asuntos Culturales trabaja en estrecha colaboración con expertos de Italia, Alemania, el Japón y con representantes de la UNESCO. | UN | وفي إطار هذه الاتفاقات، تتعاون وزارة الثقافة تعاوناً وثيقاً مع إيطاليا وألمانيا واليونان ومع ممثلي اليونسكو. |
La cantidad total de petróleo cuya exportación se ha aprobado en el marco de esos contratos equivale aproximadamente a 125,6 millones de barriles durante 180 días. | UN | وتوازي كمية النفط الموافق علي تصديرها في إطار تلك العقود في مجموعها ما يقرب من ١٢٥,٦ مليون برميل لفترة اﻟ ١٨٠ يوما. |
El apoyo proporcionado en el marco de esos subprogramas reforzó el establecimiento de redes y de acuerdos de asociación y promovió la creación de vínculos entre centros especializados en los países en desarrollo. | UN | والدعم المقدم في إطار هذين البرنامجين الفرعيين يزيد من تعزيز ترتيبات إنشاء الشبكات والمؤاخاة، ويعزز الصلات بين مراكز الخبرة الرفيعة في البلدان النامية. |
Por último, los funcionarios del Centro participarán, en calidad de asesores, en las sesiones de información organizadas en el marco de esos programas. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يشارك موظفون من المركز، بوصفهم مصدرا للمعلومات، في دورات التدريب التي تنظم في إطار هذه البرامج. |
El medio fundamental para lograrlo en el marco de esos tratados y de otros acuerdos consiste en garantizar la plena observancia de sus condiciones. | UN | والسبيل الأساسي لتحقيق ذلك في إطار هذه المعاهدات والاتفاقات الأخرى هو ضمان الامتثال الكامل لشروطها. |
La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) ha revisado las estructuras aeronáuticas marroquíes en el marco de esos Convenios. | UN | وقد أجرت منظمة الطيران المدني الدولي فحوصا لهياكل الطيران المغربية في إطار هذه الاتفاقات. |
La mayoría de esas cuestiones deben seguir tratándose en el marco de esos procesos, destacando al mismo tiempo su pertinencia para las capacidades civiles. | UN | وينبغي أن تستمر معالجة معظم هذه المسائل في إطار هذه العمليات، مع تسليط الضوء على أهميتها بالنسبة للقدرات المدنية. |
La Subcomisión también tomó conocimiento de las iniciativas que se llevaban a cabo en el marco de esos elementos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا المبادرات المنفذة في إطار هذه العناصر. |
El plan de trabajo de auditoría de 2012 se ha elaborado en el marco de esos recursos disponibles. | UN | وقد تم إعداد خطة العمل لمراجعة الحسابات لعام 2012 في إطار هذه الموارد المتاحة. |
Otro factor importante es el lugar central que corresponde a los presupuestos aprobados en el funcionamiento de las organizaciones, lo que obliga a encuadrar la contabilidad de los ingresos y los gastos en el marco de esos presupuestos. | UN | وهناك عامل هام آخر هو مكان الصدراة الذي تشغله الميزانيات المعتمدة في عمليات مؤسسات المنظومة، مما يجعل من الضروري التركيز على المحاسبة فيما يتعلق بالايرادات والنفقات في إطار هذه الميزانيات. |
en el marco de esos módulos se imparten cursos de capacitación en los centros de recursos para padres de las regiones de Batken y Naryn. | UN | وفي إطار هذه النماذج، يتم التدريب في مراكز للموارد تقدم المعلومات للآباء والأمهات في منطقتي باتكين ونارين. |
en el marco de esos proyectos conjuntos se realizaron las siguientes actividades: | UN | وفي إطار هذه البرامج، تم الاضطلاع بالأنشطة التالية: |
en el marco de esos propósitos y principios, la promoción y protección de todos los derechos humanos, incluida la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada, es una preocupación legítima de todos los Estados Miembros, la comunidad internacional y la sociedad civil | UN | وفي إطار هذه الغايات والمبادئ، يعد الترويج لجميع حقوق الإنسان، بما فيها الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف، وحماية هذه الحقوق شاغلاً مشروعاً لجميع الدول الأعضاء والمجموعة الدولية والمجتمع المدني. |
● Que la promoción y la protección de todos los derechos humanos constituyen una legítima preocupación de la comunidad internacional en el marco de esos propósitos y principios. | UN | ● أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان هو اهتمام مشروع للمجتمع الدولي في إطار تلك اﻷهداف والمبادئ |
Se toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la aplicación de los acuerdos de paz, así como de las iniciativas de las comisiones creadas en el marco de esos acuerdos. | UN | ويحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ اتفاقات السلام ومبادرات اللجان التي أنشئت في إطار تلك الاتفاقات. |
La Comisión señala que las actividades realizadas en el marco de esos dos componentes no se corresponden exactamente con las realizadas dentro de los dos pilares de la UNAMA a que se hacía referencia en el párrafo 162 del informe del Secretario General. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الأنشطة المضطلع بها في إطار هذين العنصرين لا يرتبطان ارتباطا دقيقا بالأنشطة المنفذة في إطار ركيزتي البعثة المشار إليهما في الفقرة 162 من تقرير الأمين العام. |
Desearía recibir información desglosada por género acerca de la remuneración y condiciones de empleo de los trabajadores en el marco de esos dos programas. | UN | وقالت إنها سوف ترحب بأي معلومات مفصّلة جنسانيا فيما يتعلق بالأجور وشروط التوظيف للعاملين بموجب هذين البرنامجين. |
Observando el gran número de tratados ya en vigor que prevén la protección de las inversiones o inversionistas y la importancia práctica de promover la aplicación del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia a los arbitrajes entablados en el marco de esos tratados de inversiones ya celebrados, | UN | وإذ تلاحظ ضخامة عدد المعاهدات النافذة بالفعل التي تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين، وما لتشجيع تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على التحكيم الذي يُجرى بمقتضى تلك المعاهدات الاستثمارية المبرمة بالفعل من أهمية عملية، |
en el marco de esos esfuerzos colectivos, en mayo pasado la Unión Africana creó su Consejo de Paz y Seguridad, que tiene la responsabilidad de supervisar el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad en el continente. | UN | وفي إطار تلك الجهود الجماعية، أنشأ الاتحاد الأفريقي مجلسه للسلام والأمن، والذي تعهد إليه مسؤولية الإشراف على صون السلم والاستقرار والأمن في القارة. |
Corresponde a cada organismo dedicado a esa lucha funcionar en el marco de esos principios. | UN | ويجب على كل هيئة لمكافحة الإرهاب العمل ضمن إطار هذه المبادئ. |