La Relatora Especial hace un llamamiento a todos los interesados para que mantengan un diálogo abierto y aborden los problemas y cuestiones restantes en el marco de la Constitución. | UN | وهي تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة الحوار المفتوح بينها ومعالجة ما تبقى من مشاكل ومسائل في إطار الدستور. |
En todo lo demás, es factible implementar los compromisos plasmados en los acuerdos de paz en el marco de la Constitución actual. | UN | ومن الممكن أن يتم في باقي الجوانب تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقات السلام في إطار الدستور الراهن. |
Se subrayaba que la religión, por una parte, debía adaptarse a la sociedad local y a su desarrollo y, por otra, funcionar en el marco de la Constitución y la ley. | UN | وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى. |
Sin embargo, los órganos que han de elegirse de la República Srpska también están funcionando en el marco de la Constitución de esa República. | UN | بيد أن الهيئات التي ستُنتخب من جمهورية صربسكا تعمل أيضا في إطار دستور جمهورية صربسكا. |
Las diferencias que aún existen deben solucionarse a través del diálogo y en el marco de la Constitución. | UN | وينبغي تسوية الخلافات المعلقة عن طريق الحوار وفي إطار الدستور. |
Afirmó haber actuado en el marco de la Constitución, dado que, a su parecer, la situación imperante era sintomática de una crisis política, financiera y económica. | UN | وقال إنه تصرف في إطار الدستور لأن الحالة السائدة تدل، في رأيه، على وجود أزمة سياسية ومالية واقتصادية. |
El Gobierno debería perseverar en la promoción del diálogo político, en el marco de la Constitución del Chad; | UN | وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي. |
Se continuará impulsando el trabajo de los Centros Integrados de Justicia, en el marco de la Constitución Política. | UN | وسيستمر تشجيع أعمال دوائر العدالة المتكاملة في إطار الدستور. |
El artículo 2 del Estatuto disponía que el territorio de Macao tenía personalidad jurídica con arreglo al derecho público interno, con autonomía administrativa, económica, financiera y legislativa en el marco de la Constitución de Portugal. | UN | وكانت المادة 2 من هذا النظام تنص على أن إقليم ماكاو يتمتع بالشخصية القانونية بموجب القانون الدولي العام، ويتمتع بالاستقلال الإداري والاقتصادي والمالي والتشريعي في إطار الدستور البرتغالي. |
En cuanto Kenya haya ratificado el Protocolo Facultativo, la población tendrá mayor conciencia del Pacto; de ese modo, la interpretación judicial de las leyes en vigor en el marco de la Constitución y la legislación interna situará al Pacto en la jurisprudencia nacional. | UN | فعندما تصدّق كينيا على البروتوكول الاختياري، سيصبح الناس أكثر وعيا بالعهد. وعندها، سينتقل التأويل القضائي للقوانين السارية في إطار الدستور والتشريع المحلي، بالعهد إلى قلب الفقه الوطني. |
Compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que se deben encontrar soluciones a través del diálogo nacional continuo y la búsqueda paciente de compromiso, en el marco de la Constitución. | UN | ونتشاطر رأي الأمين العام بأنه لا بد من إيجاد حلول من خلال الحوار الوطني المستمر والبحث المتأني عن الحلول الوسط في إطار الدستور. |
El segundo concepto son las actividades surgidas a raíz del reconocimiento de que hay agentes en el Afganistán que se oponen al Gobierno pero cuyas diferencias se pueden reconciliar en el marco de la Constitución. | UN | وينبع النشاط الثاني من الاعتراف بوجود عناصر فاعلة داخل أفغانستان تعارض الحكومة، إلا أنه يمكن تسوية الخلافات معها في إطار الدستور. |
Los miembros del Consejo Legislativo resolvieron seguir adelante con la reforma constitucional incorporando las modificaciones populares en el marco de la Constitución vigente y procurando racionalizar el actual gobierno. III. Condiciones económicas | UN | وقرر أعضاء المجلس التشريعي مواصلة إصلاح الدستور عن طريق إدماج التغييرات التي تحظى بشعبية في إطار الدستور القائم والعمل على ترشيد الحكومة الحالية. |
La India seguía empeñada en proteger a sus ciudadanos adoptando medidas eficaces en el marco de la Constitución y de los valores e instituciones básicos que ésta abarcaba. | UN | وأشارت الهند إلى أنها تتمسك بالتزامها بحماية مواطنيها باتخاذ التدابير الفعالة في إطار الدستور وما يجسده من قيم وأعراف أساسية. |
La India seguía estando resuelta a proteger a sus ciudadanos adoptando medidas eficaces en el marco de la Constitución y de los valores e instituciones básicos que ésta abarcaba. | UN | وأشارت الهند إلى أنها تتمسك بالتزامها بحماية مواطنيها باتخاذ التدابير الفعالة في إطار الدستور وما يجسده من قيم وأعراف أساسية. |
Insto a todas las partes interesadas a redoblar sus esfuerzos para que esta Conferencia sea un éxito y velar por que se celebre en un espíritu de inclusión, avenencia y colaboración, en el marco de la Constitución. | UN | وأحث كل المعنيين على مضاعفة جهودهم لإنجاح هذا المؤتمر وضمان عقده في روح من التوافق والشراكة وشمول الجميع، في إطار الدستور. |
La autonomía especial que se establece en el presente Acuerdo se concede a Timor Oriental en el marco de la Constitución de la República de Indonesia. | UN | المادة ٥٧ يُمنح حكم ذاتي خاص لتيمور الشرقية كما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق في إطار دستور جمهورية إندونيسيا. الجزء التاسع |
El actual Gobierno continúa el proceso de aplicación del Acuerdo en el marco de la Constitución. | UN | ولا تزال الحكومة الحالية في طور تنفيذه في إطار دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية. |
El NCB se ha valido de los consejos locales y de los consejos de mujeres y jóvenes establecidos en el marco de la Constitución ugandesa como medio para movilizar a las comunidades locales y concienciarlas sobre el proceso del PAN en todos los niveles. | UN | وقد استخدمت هيئة التنسيق الوطنية المجالس المحلية والمجالس النسائية والشبابية المنشأة في إطار دستور أوغندا كوسيلة لتعبئة جهود المجتمعات المحلية ولزيادة الوعي لبرنامج العمل الوطني على جميع المستويات. |
Deben encontrarse soluciones mediante un constante diálogo nacional y una búsqueda paciente de compromisos, todo ello en el marco de la Constitución. | UN | ويجب العثور على حلول عن طريق الحوار الوطني المتواصل والبحث الدؤوب عن حل توفيقي، وفي إطار الدستور. |
Esos planes deben estar basados en los principios democráticos de la rendición de cuentas, la igualdad, los derechos humanos, la igualdad entre los géneros, la gobernanza y una prestación más eficaz de servicios gubernamentales, el crecimiento económico y el deseo común de vivir en paz en el marco de la Constitución afgana. | UN | وينبغي أن تستند هذه الخطط على المساءلة الديمقراطية والمساواة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والحكم الرشيد وزيادة فاعلية الخدمات التي تقدمها الحكومة وتحقيق النمو الاقتصادي، فضلا عن توطيد الرغبة المشتركة في العيش بسلام في ظل الدستور الأفغاني. |
Pese a que persisten algunos problemas en relación con los derechos de las minorías nacionales, el Relator Especial expresa su satisfacción por el hecho de que esos problemas se están abordando en el marco de la Constitución y alienta a las partes interesadas a que sigan actuando así. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل المتعلقة بحقوق اﻷقليات القومية، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لمعالجة هذه المشاكل في اطار الدستور ويشجع اﻷطراف المعنية على الاستمرار في القيام بذلك. |