Los dirigentes observaron la asistencia que se estaba prestando en el marco de la Declaración de Biketawa, que constituía un hito importante para el Foro en materia de cooperación regional. | UN | ولاحظ القادة أن المساعدة تُقدم في إطار إعلان بيكيتاوا وأنها إنجاز بارز للمنتدى في مجال التعاون الإقليمي. |
Igualmente, acogimos con agrado el seguimiento de la declaración sobre la lucha contra los estupefacientes en el marco de la Declaración de Kabul sobre las relaciones de buena vecindad. | UN | وقد رحبنا أيضا بمتابعة تنفيذ إعلان مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
China seguirá colaborando con los países de la región para aplicar la Declaración sobre la lucha contra los estupefacientes en el marco de la Declaración de Kabul sobre las relaciones de buena vecindad. | UN | وستستمر الصين في العمل مع بلدان الإقليم لتنفيذ الإعلان بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
Este cortometraje es un esfuerzo conjunto para promocionar los derechos de los pueblos indígenas en el marco de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهذا الفيلم القصير هو مبادرة مشتركة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Este acuerdo es el primero en entrar en vigor en el marco de la Declaración de Principios. | UN | وهذا الاتفاق هو أول اتفاق ينفذ بموجب إعلان المبادئ. |
:: Agrupar en cinco apartados los derechos que se supervisarán en el marco de la Declaración de las Naciones Unidas | UN | :: تجميع الحقوق التي يتعين رصدها تحت خمسة عناوين ضمن إطار إعلان الأمم المتحدة |
Quisiera decirles que ésta es una entrevista entre el Sr. Douglas Hurd y yo, y que nos felicitamos por que se hayan reanudado las reuniones en el marco de la Declaración de Bruselas ya que, como ustedes saben, en los últimos dos años no se habían celebrado reuniones. | UN | وينبغي أن أخبركم بأن هذا اللقاء وهو لقاء بين السيد دوغلاس هيرد وشخصي نرحب فيه باستئناف الاجتماعات في إطار إعلان بروكسل بعد فترة سنتين لم نجتمع خلالها كما تعلمون. |
El manual se elaboró en el marco de la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras ilícitas en la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | وقد أعد الدليل في إطار إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Título del proyecto Creación de capacidades de los centros de coordinación en el marco de la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras en la región de los Grandes Lagos y del Cuerno de África. | UN | عنوان المشروع بناء قدرات مراكز التنسيق في إطار إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Título del proyecto Fomento de la capacidad de los centros de coordinación en el marco de la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras en la región de los Grandes Lagos y del Cuerno de África | UN | اسم المشروع بناء قدرات مراكز التنسيق في إطار إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروع في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي |
Pese a limitaciones financieras, Kiribati se complace en haber aportado, en el marco de la Declaración de Biketawa, del año 2000, personal de policía a la Misión Regional de Asistencia para las Islas Salomón. | UN | وبالرغم من القيود الاقتصادية، فإن كيريباس سعيدة لكونها أسهمت، في إطار إعلان بيكيتاوا لعام 2000، بموظفي شرطة في بعثة المساعدة الإقليمية في جزر سليمان. |
De acuerdo con los compromisos contraídos por su país en el marco de la Declaración de Doha, el Parlamento letón ha votado una ley que garantiza la ausencia de aranceles y cupos para los productos provenientes de los países menos adelantados. | UN | وقال إنه وفقا للالتزامات التي أعلنتها لاتفيا في إطار إعلان الدوحة، صوت برلمان لاتفيا على قانون يكفل عدم فرض الضرائب أو نظام الحصص على المنتجات الآتية من أقل البلدان نموا. |
Para ello, se requiere un apoyo decidido de las Naciones Unidas para recuperar y hacer efectivas las flexibilidades de los acuerdos TRIPS, en el marco de la Declaración de Doha. | UN | ولتحقيق ذلك يجب على الأمم المتحدة أن تقدم الدعم الحاسم لاستعادة مرونة الاتفاق على الجوانب المتعلقة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية ولجعله أكثر فعالية في إطار إعلان الدوحة. |
El Centro, en el que Eritrea desempeña un papel activo, se desarrolló en el marco de la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras ilícitas en la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | وتطور المركز الإقليمي، الذي تضطلع فيه إريتريا بدور فعال، في إطار إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
El equipo especial cree que el sentido de propiedad en el marco de la Declaración de París requiere un mayor esfuerzo por promover la ayuda no condicionada acorde con las prioridades nacionales, especialmente en las esferas de las adquisiciones y la gestión financiera. | UN | وترى فرقة العمل أن مسألة الملكية في إطار إعلان باريس تتطلب بذل جهود أكبر للتشجيع على تقديم معونة غير مقيدة بشروط وتتفق مع الأولويات الوطنية، وخاصة في ميادين الشراء والإدارة المالية. |
Fondo Fiduciario en Apoyo a la Plena Aplicación de la Convención sobre Municiones en Racimo en la República Democrática Popular Lao en el marco de la Declaración de Vientiane sobre la Eficacia de la Ayuda | UN | الصندوق الاستئماني لدعم التنفيذ الكامل لاتفاقية الذخائر العنقودية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في إطار إعلان فينتيان بشأن فعالية المعونة |
752. en el marco de la Declaración de Principios firmada en septiembre de 1993, por Israel y la OLP se preveía la liberación de determinado número de presos palestinos. | UN | ٧٥٢ - وكان اﻹفراج عن عدد محدود من السجناء الفلسطينيين متصورا في إطار إعلان المبادئ الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
35.15 El logro de los objetivos del programa de las Naciones Unidas en derechos humanos, en particular en el marco de la Declaración de Viena y el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, hará necesario adoptar una estrategia multifacética que comprenda: | UN | ٣٥-١٥ إن تحقيق أهداف برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان ولاسيما في إطار إعلان فيينا والولاية المنوطة بالمفوض السامي لحقوق الانسان سوف يتطلب اتباع استراتيجية متعددة الوجوه تتكون مما يلي: |
El PNUD está preparando una estrategia regional, en el marco de la Declaración de Estocolmo de 1999 sobre los efectos del huracán Mitch. | UN | 48 - يعكف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا على وضع استراتيجية إقليمية في إطار إعلان استكهولم الصادر في عام 1999 بشأن آثار إعصار ميتش. |
21. Insta también a los parlamentarios de los Estados africanos a que establezcan un calendario acordado en términos generales por sus gobiernos para cumplir sus compromisos en el marco de la Declaración de Abuja de 2001; | UN | 21 - تحث أيضا البرلمانيين في الدول الأفريقية على وضع جدول زمني متفق عليه على نطاق واسع لكي تقوم حكوماتها بالوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان أبوجا لعام 2001؛ |
Dichos logros se alcanzaron en el marco de la Declaración de Principios suscrita por Israel y la OLP el 13 de septiembre de 1993. | UN | وقد تم التوصل إلى هذه اﻹنجازات ضمن إطار إعلان المبادئ الذي وقعت عليـه اسرائيــل ومنظمة التحرير الفلسطينيــة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Durante el período que se examina, ambas partes conversaron por separado con el Cuarteto en el marco de la Declaración de 23 de septiembre. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى الطرفان بشكل منفصل اتصالات مع المجموعة الرباعية في إطار بيان 23 أيلول/سبتمبر. |