ويكيبيديا

    "en el marco de la iniciativa del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار مبادرة
        
    • وفي إطار مبادرة
        
    • مواصلةً لمبادرة
        
    • ضمن إطار مبادرة
        
    Para ello, el Japón continuará apoyando diversos proyectos en el Valle del Jordán en el marco de la iniciativa del " Corredor para la Paz y la Prosperidad " . UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اليابان دعم مشاريع مختلفة في وادي الأردن في إطار مبادرة ممر السلام والازدهار.
    Acogemos con satisfacción las medidas que se han adoptado recientemente en favor de Uganda, Bolivia y Burkina Faso en el marco de la iniciativa del Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y el Club de París para la reducción de la deuda. UN ونرحب بالتدابير المتخذة في اﻵونة اﻷخيرة لصالح أوغندا وبوليفيا وبوركينا فاصو في إطار مبادرة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ونادي باريس، والخاصة بتخفيف الديون.
    Otro ejemplo es la Red Mundial de Universidades que los VNU han desarrollado en el marco de la iniciativa del Servicio de Tecnología de Información de las Naciones Unidas. UN وهناك مثال آخر يتمثل في شبكة الجامعات العالمية التي استحدثها متطوعو الأمم المتحدة في إطار مبادرة دائرة تكنولوجيا المعلومات بالأمم المتحدة.
    La Unión Europea seguirá apoyando la mejora de las relaciones entre el Afganistán y el Pakistán, en particular en el marco de la iniciativa del Grupo de los Ocho sobre el Afganistán y el Pakistán. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم تعزيز العلاقات الأفغانية الباكستانية، بما في ذلك في إطار مبادرة مجموعة الثماني الخاصة بأفغانستان وباكستان.
    Desde 1990, en el marco de la iniciativa del Presidente Mubarak, venimos pidiendo que se cree una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN كما تطالب مصر منذ عام ١٩٩٠ - وفي إطار مبادرة الرئيس مبارك - بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Recordando su resolución 49/5, en que expresó su apoyo a la propuesta de la Federación de Rusia de convocar en Moscú en junio de 2006, en el marco de la iniciativa del Pacto de París, una conferencia internacional a nivel ministerial sobre las rutas de la droga del Asia central a Europa, UN وإذ تستذكر قرارها 49/5 الذي أعربت فيه عن تأييد اقتراح الاتحاد الروسي الداعي إلى أن يُعقد في موسكو في حزيران/يونيه 2006، مواصلةً لمبادرة ميثاق باريس، مؤتمر دولي على المستوى الوزاري بشأن طرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا،
    6. Observa la importancia de que se adopten medidas eficaces para asegurar el seguimiento efectivo de la Segunda Conferencia Ministerial, en el marco de la iniciativa del Pacto de París; UN 6- تنوّه بأهمية اتخاذ تدابير تكفل المتابعة الفعّالة للمؤتمر الوزاري الثاني في إطار مبادرة ميثاق باريس؛
    6. Observa la importancia de que se adopten medidas eficaces para asegurar el seguimiento efectivo de la Segunda Conferencia Ministerial, en el marco de la iniciativa del Pacto de París; UN 6- تنوّه بأهمية اتخاذ تدابير تكفل المتابعة الفعّالة للمؤتمر الوزاري الثاني في إطار مبادرة ميثاق باريس؛
    Para reforzar la lucha contra el tráfico de estupefacientes que proceden del Afganistán, sería útil organizar una tercera conferencia a nivel ministerial a finales de 2010, en el marco de la iniciativa del Pacto de París. UN ومن المستصوب، من أجل تعزيز مكافحة الاتجار بالمخدرات الواردة من أفغانستان، تنظيم مؤتمر ثالث على المستوى الوزاري في نهاية عام 2010 في إطار مبادرة ميثاق باريس.
    El ADAM es un instrumento para coordinar la asistencia técnica en la esfera de la lucha contra los estupefacientes, que funciona a través de Internet y que fue desarrollado por la UNODC en el marco de la iniciativa del Pacto de París. UN والآلية المذكورة عبارة عن أداة إلكترونية على شبكة الإنترنت لتنسيق المساعدة التقنية المقدمة في مجال مكافحة المخدرات، استحدثها المكتب في إطار مبادرة ميثاق باريس.
    Rusia considera que las decisiones adoptadas en el marco de la iniciativa del Pacto de París, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, son una buena base para incrementar la cooperación internacional en la lucha contra la amenaza de las drogas provenientes del Afganistán. UN كما تعتبر روسيا القرارات المتخذة في إطار مبادرة ميثاق باريس، برعاية الأمم المتحدة، أساسا جيدا لتعاون دولي متزايد في مكافحة خطر المخدرات الأفغانية.
    Observando con interés los esfuerzos realizados en el marco de la iniciativa del Pacto de París con respecto a las corrientes financieras ilícitas como cuestión clave de la economía basada en las drogas, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام الجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن العمل المتعلق بالتدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    Observando con interés los esfuerzos realizados en el marco de la iniciativa del Pacto de París con respecto a las corrientes financieras ilícitas como cuestión clave de la economía basada en las drogas, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام الجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن العمل المتعلق بالتدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    Tomando nota con interés de los esfuerzos realizados en el marco de la iniciativa del Pacto de París con respecto a la lucha contra las corrientes financieras ilícitas como cuestión clave de la economía basada en las drogas, UN وإذ تحيط علماً باهتمام بالجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن التعامل مع التدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    Está previsto que la tercera conferencia ministerial convocada en el marco de la iniciativa del Pacto de París se celebre el 16 de febrero de 2012 en Viena. UN ومن المقرّر انعقاد المؤتمر الوزاري الثالث في إطار مبادرة ميثاق باريس في فيينا في 16 شباط/فبراير 2012.
    en el marco de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo, el Estado parte debe derogar de inmediato todas las leyes que restrinjan injustificadamente la libertad de reunión. UN ينبغي للدولة الطرف، في إطار مبادرة مجلس التعاون الخليجي، أن تلغي فوراً جميع القوانين التي تحد بصورة غير معقولة من حرية التجمع.
    en el marco de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo, el Estado parte debe derogar de inmediato todas las leyes que restrinjan injustificadamente la libertad de reunión. UN ينبغي للدولة الطرف، في إطار مبادرة مجلس التعاون الخليجي، أن تلغي فوراً جميع القوانين التي تحد بصورة غير معقولة من حرية التجمع.
    Los esfuerzos encaminados a mejorar el suministro de artículos médicos esenciales han proseguido en el marco de la iniciativa del Gobierno de atención gratuita de la salud. UN 30 - واستمرت الجهود المبذولة لتعزيز تسليم لوازم طبية أساسية في إطار مبادرة الرعاية الصحية المجانية الحكومية.
    iii) Aplicando los principios establecidos en el mecanismo de la OMT para mitigar la pobreza mediante el turismo en el marco de la iniciativa del Turismo Sostenible a Favor de la Reducción de la Pobreza y del Código Ético Mundial para el Turismo; UN ' 3` تطبيق المبادئ الواردة في آلية منظمة السياحة العالمية بشأن التخفيف من حدة الفقر من خلال السياحة في إطار مبادرة السياحة المستدامة للقضاء على الفقر، والمدونة العالمية لأخلاقيات السياحة؛
    en el marco de la iniciativa del Pacto de París, se celebraron tres mesas redondas de expertos para la República Islámica del Irán, el Pakistán y Asia central que concretaron nuevas medidas que los gobiernos y los donantes debían adoptar para fortalecer el control fronterizo y las tareas conexas. UN وفي إطار مبادرة ميثاق باريس، عقدت 3 اجتماعات مائدة مستديرة للخبراء لإيران وباكستان وبلدان آسيا الوسطى حددت إجراءات جديدة يلزم أن تتخذها الحكومات والجهات المانحة من أجل تعزيز المراقبة الحدودية وما يتصل بها من تدابير.
    en el marco de la iniciativa del Mar Caspio, la UNODC, con apoyo del Gobierno de Turkmenistán, acogió una reunión de funcionarios superiores de organismos de represión en junio de 2008 con el fin de elaborar un plan de acción para el periodo 2008-2010. UN وفي إطار مبادرة بحر قزوين، استضاف المكتب، بدعم من حكومة تركمانستان، اجتماعا لكبار مسؤولي إنفاذ القانون في حزيران/يونيه 2008 من أجل وضع خطة عمل للفترة 2008-2010.
    Recordando su resolución 49/5, en que expresó su apoyo a la propuesta de la Federación de Rusia de convocar en Moscú en junio de 2006, en el marco de la iniciativa del Pacto de París, una conferencia internacional a nivel ministerial sobre las rutas de la droga del Asia central a Europa, UN وإذ تستذكر قرارها 49/5 الذي أعربت فيه عن تأييد اقتراح الاتحاد الروسي الداعي إلى أن يُعقد في موسكو في حزيران/يونيه 2006، مواصلةً لمبادرة ميثاق باريس، مؤتمر دولي على المستوى الوزاري بشأن طرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا،
    El principal objetivo del proyecto fue preparar antecedentes para una serie de reuniones de un grupo de expertos en salud en el marco de la iniciativa del Foro sobre Chernobyl. UN وتمثل الهدف الرئيسي لهذا المشروع في التمهيد لعقد سلسلة من اجتماعات لفريق خبراء الصحة ضمن إطار مبادرة منتدى تشيرنوبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد