ويكيبيديا

    "en el marco de la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار القانون
        
    • في إطار قانون
        
    • بموجب قانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • وفي إطار قانون
        
    • ضمن إطار القانون
        
    • تخضع في عملها لقانون
        
    • وفي إطار القانون
        
    • طبقا لقانون
        
    • في سياق قانون
        
    • ضمن حدود القانون
        
    Las prestaciones en el marco de la ley No. 2926 se refieren a invalidez, vejez y muerte. UN واﻹعانات التي تُدفع في إطار القانون رقم ٢٩٢٦ هي إعانات العجز والشيخوخة والوفاة.
    Por último, y sobre todo, han juzgado la delincuencia terrorista los tribunales civiles en el marco de la ley. UN وأخيرا وليس آخرا، كان الاجرام الارهابي يحاكم في إطار القانون من جانب محاكم النظام المدني.
    Número de demandas anuales en el marco de la ley sobre violencia doméstica UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    Actualmente todos los asuntos de extradición se tratan en el marco de la ley de Extradición de 1981. UN ويتم في الوقت الحاضر التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار قانون تسليم المجرمين لسنة 1981.
    Esas ayudas se pueden conseguir en el marco de la ley de servicios para los discapacitados con cargo a fondos administrados en la actualidad por los municipios. UN وتُتاح هذه المنح بموجب قانون خدمات المعوقين من الأموال التي تشرف عليها البلديات حالياً.
    Los arrestos se efectuaron en el marco de la ley de seguridad nacional de 1999. UN وتم ذلك بموجب قانون جهاز الأمن القومي لعام 1999.
    Cabe observar que esta medida se inscribe en el marco de la ley de reinserción de los delincuentes, que se encuentra actualmente en proceso de revisión. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجراء يدخل في إطار القانون الخاص بإعادة إدماج الجانحين، وهو يخضع حاليا للمراجعة.
    El Ministerio Público representa al Estado y a la sociedad en el marco de la ley. UN ويمثل مكتب المدعي العام الدولة والمجتمع في إطار القانون.
    Observaciones preliminares para el empleo de la vía electrónica en la contratación pública en el marco de la ley Modelo en general UN ملاحظات تمهيدية بشأن استخدام الاشتراء الإلكتروني في إطار القانون النموذجي عموما
    Si bien se han logrado avances en el saneamiento y la titulación de tierras en el marco de la ley agraria, son todavía muchos los obstáculos. UN فعلى الرغم مما أُحرز من تقدم في تنظيم شؤون الأراضي ومنح سندات ملكيتها في إطار القانون الزراعي، ما زالت هناك عقبات كثيرة.
    Es hora de demostrar que las controversias pueden resolverse en el marco de la ley, y es hora, en fin, de que la última colonia de África alcance la libertad. UN وأن الوقت قد حان لبيان أنه يجب تسوية المنازعات في إطار القانون وأنه قد آن الأوان لتحرير آخر مستعمرة في أفريقيا.
    Ello será tratado en el marco de la ley de represión de la financiación del terrorismo. UN وسيتم علاجها في إطار قانون قمع تمويل الإرهاب.
    :: Inicio de la resolución de casos en el marco de la ley contra la discriminación UN :: البدء في حل القضايا في إطار قانون مناهضة التمييز
    En virtud del derecho civil, empero, se brinda cierta protección en el marco de la ley de contratos. UN غير أن هناك شيئا من الحماية يوفرها القانون المدني في إطار قانون العقود.
    Inicio de la resolución de casos en el marco de la ley contra la discriminación UN بدء حل الحالات في إطار قانون مناهضة التمييز
    22. Este caso fue resuelto en el marco de la ley antimonopolio de 1996. UN 22- وقد عولجت هذه الحالة في إطار قانون مكافحة الاحتكارات لعام 1996.
    Ontario también ofrece programas para los jóvenes que tienen problemas con la justicia -- o corren el riesgo de tenerlos -- en el marco de la ley de justicia penal juvenil. UN تقدم أونتاريو أيضاً برامج للشباب الذين هم، أو يُخشى أن يصبحوا، في صراع مع القانون، بموجب قانون العدالة الجنائية للشباب.
    Estas mismas limitaciones también se han puesto en evidencia en los procedimientos judiciales que se adelantan en el marco de la ley de justicia y paz. UN كذلك تتضح هذه العيوب في الإجراءات القضائية التي تجري بموجب قانون العدالة والسلام.
    Por lo tanto, las autoridades suecas aplican el mismo tipo de prueba que el Comité cuando examinan una solicitud de asilo en el marco de la ley de extranjería. UN وعليه، فإن السلطات السويدية تطبق، بموجب قانون الأجانب، المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في طلب لجوء.
    No se presentaron ante las autoridades que justificaran la aprobación de la orden de detención en el marco de la ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira. UN ولم تقدَّم لسلطات الاحتجاز أي مواد تبرر احتجازه وإصدار أمر الاحتجاز بموجب قانون السلامة العامة لجامو وكشمير.
    en el marco de la ley de igualdad de oportunidades, las mujeres pueden participar en cursos y programas de capacitación. UN وبموجب قانون الفرصة المتكافئة يظل بوسع المرأة أن تتقدم للانخراط في دورات أو برامج تدريبية.
    Los gobiernos de los diferentes Estados han establecido normas en el marco de la ley de inscripción de los nacimientos y defunciones a los efectos de regular el proceso de las inscripciones y muchos Estados lo han simplificado. UN وفي إطار قانون تسجيل المواليد والوفيات، قامت مختلف الحكومات الولائية بوضع قواعد لإجراءات تسجيل المواليد والوفيات كما قامت ولايات كثيرة بتبسيط هذه الإجراءات.
    Como ya ha dicho, la libertad de expresión debe atemperarse con el respeto a los derechos de los demás y ejercerse en el marco de la ley. UN فحرية التعبير، كما سبق له أن قال، يجب أن تحترم حقوق الآخرين ويجب أن يكون العمل ضمن إطار القانون.
    Además, se refirió a denuncias de torturas y malos tratos perpetrados impunemente por la policía y las fuerzas de la seguridad en el marco de la ley (de facultades especiales) de las Fuerzas Armadas. UN وأشارت كندا إلى التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وانتهاكات ارتكبتها قوات الشرطة والأمن التي تخضع في عملها لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة وبإفلات هذه القوات من العقاب.
    en el marco de la ley General de Descentralización, será necesario definir un mecanismo para coordinar y dar coherencia a las iniciativas de fortalecimiento local y transferencia de funciones y recursos. UN وفي إطار القانون العام للأخذ باللامركزية، يصبح من الضروري تعيين آلية لإحداث التننسيق والاتساق في مبادرات التعزيز على الصعيد المحلي وتحويل المهام والموارد.
    en el marco de la ley de educación de los TNO, todos los alumnos tienen derecho a acceder al programa de educación en un entorno de instrucción regular. UN طبقا لقانون التعليم في الأقاليم الشمالية الغربية، يحق لكل طالب الالتحاق ببرنامج التعليم في بيئة تعليمية عادية.
    Política de reincorporación al mercado laboral en el marco de la ley de trabajo y asistencia social UN سياسة إعادة الإدماج في سياق قانون العمل والمساعدة الاجتماعية
    El Consejo Nacional de Transición ha tomado algunas medidas para transferir la responsabilidad con respecto a los detenidos de las brigadas a las autoridades estatales apropiadas, pero queda mucho por hacer para regularizar las detenciones, impedir los abusos, lograr la puesta en libertad de aquellos cuya detención no debería prolongarse, y asegurar que en el futuro solo se hagan detenciones en el marco de la ley. UN 22 - وفيما اتخذ المجلس الوطني الانتقالي بعض الخطوات نحو نقل المسؤولية عن المحتجزين من الألوية الثورية إلى السلطات الحكومية المناسبة، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنظيم الاحتجاز، ومنع الإساءات وإطلاق سراح من لا ينبغي إطالة فترات احتجازهم، وكذلك كفالة ألا تجري الاعتقالات في المستقبل إلا ضمن حدود القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد