Un país afirma que financia 237 proyectos en África en el marco de la lucha contra la desertificación. | UN | وأعلن أحد البلدان عن أنه يمول زهاء 237 مشروعاً في أفريقيا في إطار مكافحة التصحر. |
El Comité acogió con agrado la labor meritoria que emprendió el Gobierno del Camerún en el marco de la lucha contra la pobreza y a fin de rectificar la economía nacional. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها حكومة الكاميرون في إطار مكافحة الفقر وبغية إنعاش الاقتصاد الوطني. |
i) ¿En qué campo de acción intervienen en el marco de la lucha contra el racismo? | UN | `1` ما هو مجال العمل الذي تمارسون فيه نشاطكم في إطار مكافحة العنصرية؟ |
Un último aspecto que constituye un elemento fundamental en la estrategia nacional de desarrollo es el de la promoción de la solidaridad social en el marco de la lucha contra la exclusión. | UN | وهناك نقطة أخيرة أساسية للاستراتيجية اﻹنمائية الوطنية وهي النهوض بالتضامن الاجتماعي في سياق مكافحة الاستبعاد. |
en el marco de la lucha contra el desempleo, la administración acaba de contratar a 2.000 personas entre la población local. | UN | وفي إطار مكافحة البطالة، قامت اﻹدارة بتعيين ٢٠٠٠ شخص من بين السكان المحليين. |
No debemos perder de vista el hecho de que todas estas actividades, llevadas a cabo en el marco de la lucha contra la pobreza, tienen por objetivo el bienestar de nuestros niños. | UN | ويجب ألا يـغيـب عن نظرنا أن تلك الأنشطة، التي يجري الاضطلاع بها في إطار مكافحة الفقر، تهدف إلى رفاه أطفالنا. |
En el presente artículo se abordan las actividades que se realizan en el marco de la lucha contra la violencia de que son objeto las mujeres. | UN | تعالج الإجراءات المنفذة في إطار مكافحة العنف ضد المرأة في إطار هذه المادة. |
Afortunadamente, esa noche las Fuerzas de Defensa israelíes entraron en la ciudad en el marco de la lucha contra el terrorismo y, en consecuencia, Fatah aplazó el atentado. | UN | ومن حسن الحظ دخلت قوات الدفاع الإسرائيلية في تلك الليلة المدينة في إطار مكافحة الإرهاب فأجلت فتح الهجوم في أعقاب ذلك. |
La Ley sobre Vigilancia y la Ley sobre Autoridades de Seguridad de Estonia otorgan amplias facultades para organizar actividades de investigación en el marco de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويوفر قانون المراقبة الإستوني وقانون السلطات الأمنية سلطة كافية لتنظيم أنشطة المقاضاة في إطار مكافحة الإرهاب. |
El Consejo de Seguridad encomia y apoya los esfuerzos de los países de África en el marco de la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | إن مجلس الأمن يثني على ما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في إطار مكافحة الإرهاب الدولي، ويؤيد تلك الجهود. |
En el plano gubernamental existen dos órganos que deben cooperar y coordinar la adopción de medidas en el marco de la lucha contra el terrorismo: | UN | هناك على المستوى الحكومي جهازان يتعاونان وينسقان التدابير التي ينبغي اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب: |
La República de Haití ha intensificado su cooperación con otros Estados en el marco de la lucha contra la delincuencia transnacional organizada y el tráfico de estupefacientes. | UN | ولقد عززت جمهورية هايتي التعاون مع الدول الأخرى في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
Ese dispositivo se pondrá plenamente en vigor mediante la próxima aprobación de la ley contra el blanqueo de capitales y la institución de la Unidad de tramitación de la información financiera, que se ocupará tanto de la problemática general de la lucha contra el blanqueo de capitales como de las configuraciones específicas que pueden plantearse en el marco de la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | وستتولى هذه الوحدة الإشكالية العامة لمكافحة غسل الأموال، والنماذج المحددة المحتمل أن تطرح في إطار مكافحة تمويل الإرهاب. |
- Los compromisos multilaterales en el marco de la lucha contra el terrorismo; | UN | ' 1 ` التعهدات المتعددة الأطراف في إطار مكافحة الإرهاب؛ |
- Los compromisos multilaterales en el marco de la lucha contra la corrupción; | UN | ' 2` هدات المتعددة الأطراف في إطار مكافحة الفساد؛ |
:: Programas de formación profesional para personas discapacitadas desempleadas en el marco de la lucha contra la exclusión social. | UN | :: برامج التدريب المهني للمعاقين الذين يعانون البطالة في سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي |
:: Organización de talleres encaminados a crear una mayor comprensión de las obligaciones que incumben a los Estados en materia de derechos humanos, en el marco de la lucha contra el terrorismo. | UN | :: تنسيق حلقات عمل لزيادة تعميق فهم واجبات الدول إزاء حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
en el marco de la lucha contra la pobreza cabe señalar que: | UN | وفي إطار مكافحة الفقر، تجدر ملاحظة ما يلي: |
en el marco de la lucha contra la desertificación, el país se esfuerza por integrar la dimensión ambiental en sus políticas. | UN | وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها. |
en el marco de la lucha contra bandas de criminalidad organizada, especialmente en Medellín, se han reportado casos de desaparición forzada atribuidos a la Policía Nacional. | UN | وفي سياق مكافحة العصابات الإجرامية ولا سيما في ميدلين، سجل عدد من حالات الاختفاء القسري المنسوبة إلى الشرطة الوطنية. |
La Relatora también señaló que, en el marco de la lucha contra el terrorismo, algunos Estados siguen recurriendo a leyes de seguridad ambiguas para detener y encarcelar a los defensores de los derechos humanos, a menudo sin cargos. | UN | وأشارت أيضا إلى أن بعض الدول لا تزال تلجأ، في إطار جهود مكافحة الإرهاب، إلى قوانين أمنية غامضة لاعتقال واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان، وغالبا ما تفعل ذلك بدون توجيه أي تهمة لهم. |
en el marco de la lucha contra la impunidad, el Consejo toma conocimiento del compromiso del Gobierno de tratar de conseguir que el Parlamento apruebe una ley de amnistía que incluya los actos de guerra e insurrección, y acoge con satisfacción que se excluya del ámbito de esa amnistía al genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | والمجلس، إذ يلاحظ في نطاق مكافحة الإفلات من العقاب تعهد الحكومة بالسعي إلى اعتماد البرلمان لقانون للعفو يشمل أعمال الحرب والتمرد، يرحب باستثناء الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية من نطاق ذلك العفو. |
Eslovaquia informó de que tenía 100 minas antipersonal menos que en 2011 e indicó que 98 minas habían sido destruidas por el Centro Nacional de Eliminación de Artefactos Explosivos de Novaky y 2 habían sido destruidas para efectuar mediciones en el marco de la lucha contra las minas en el Instituto Técnico y de Pruebas del Ejército de Záhorie (proyecto MUNLIK). | UN | وأبلغت سلوفاكيا عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بمائة لغم. وأشارت إلى أن المركز الوطني لإبطال مفعول الذخائر المتفجرة في نوفاكي قام بتدمير ثمانية وتسعين (98) لغماً مضاداً للأفراد بينما تم تدمير لغمين بغرض تطوير إجراءات مكافحة الألغام (مشروع مونليك) في معهد زاهوري العسكري التقني للاختبارات. |
112. en el marco de la lucha contra la impunidad, la Delegación de Derechos Humanos vela por que se aplique la política del Gobierno de respetar la legislación nacional y las convenciones que ha ratificado, mientras que la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades tiene atribuidas, entre otras, las competencias para tramitar denuncias y realizar las investigaciones pertinentes. | UN | 112- وفي إطار الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب، تسهر مفوضية حقوق الإنسان على تنفيذ سياسة الحكومة فيما يتعلق بالقواعد الواردة في القوانين الوطنية والاتفاقيات التي صدّقت عليها الحكومة. ومن بين الاختصاصات التي تمارسها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، معالجة الشكاوى والتحقيق فيها. |
Esta asistencia es indispensable para el establecimiento de infraestructuras de desarrollo en el marco de la lucha contra la pobreza. | UN | فهذه المساعدة لا غنى عنها من أجل إنشاء هياكل أساسية للتنمية في إطار القضاء على الفقر. |
Entre las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra la proliferación y circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, cabe señalar: | UN | ومن بين الإجراءات المنفذة في إطار الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها غير المشروع، يمكن ملاحظة، ما يلي: |