La cuestión debe ser planteada en el marco de las conversaciones entre Israel y los palestinos por un lado, y entre Israel y Siria por el otro. | UN | ويجب تناول المسألة في إطار المحادثات بين اسرائيل والفلسطينيين، من ناحية، وبين اسرائيل وسوريا، من ناحية أخرى. |
Seguiremos trabajando de buena fe y con paciencia en pro de ese objetivo en el marco de las conversaciones que se llevan a cabo bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وسنواصل العمل بحسن نية وصبر على تحقيق ذلك الهدف في إطار المحادثات التــي تجــري برعاية اﻷمين العام. |
El Japón subraya la importancia de resolver pacíficamente esa cuestión por medios diplomáticos, en el marco de las conversaciones de Seis Partes. | UN | 69 - تشدد اليابان على أهمية الحل السلمي لهذه المسألة من خلال الوسائل السلمية في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
Argelia respalda todos los esfuerzos realizados en el marco de las conversaciones de seis países para solucionar la cuestión de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتدعم الجزائر جميع الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة بغية حسم مسألة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Por eso, en el marco de las conversaciones multilaterales del proceso de paz para el Oriente Medio, se están formulando proyectos de cooperación regional para la protección del medio ambiente y en pro del desarrollo. | UN | ولهذا السبب تجري صياغة مشاريع للتعاون اﻹقليمي في مجالات حماية البيئة والتنمية في المحادثات متعددة اﻷطراف ضمن إطار عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
El Japón subraya la importancia de resolver pacíficamente esa cuestión por medios diplomáticos, en el marco de las conversaciones de Seis Partes. | UN | 69 - تشدد اليابان على أهمية الحل السلمي لهذه المسألة من خلال الوسائل السلمية في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
Suiza está convencida de que una solución pacífica al problema nuclear en la península de Corea habría que hallarla en el marco de las conversaciones de las Seis Partes. | UN | وسويسرا مقتنعة بأنه ينبغي البحث عن حل سلمي للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية في إطار المحادثات السداسية. |
Seguiremos trabajando activamente en aras de una solución pacífica de las cuestiones nucleares en el marco de las conversaciones entre las seis partes. | UN | وسنواصل العمل الفعلي على التوصل لتسوية سلمية للمسائل النووية في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
La Unión Europea suscribe plenamente las gestiones diplomáticas iniciadas en el marco de las conversaciones entre las seis partes. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية تأييداً كاملاً. |
Subrayaron la necesidad de una solución pacífica de esa cuestión y acogieron con beneplácito las gestiones diplomáticas emprendidas en el marco de las conversaciones entre las seis partes. | UN | وأبرزت الحاجة إلى إيجاد حل سلمي لهذه المسألة ورحبت بالجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية. |
Desde entonces, el Consejo de Seguridad ha reaccionado y se han realizado progresos en el marco de las conversaciones de las seis partes. | UN | ومنذ ذلك الحين، رد مجلس الأمن، وأُحرز تقدم في إطار المحادثات السداسية الأطراف. |
Insta a las partes a entablar negociaciones directas, en el marco de las conversaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de promover medidas de fomento de la confianza. | UN | وحث الطرفين على الدخول في مفاوضات مباشرة، في إطار المحادثات الدائرة تحت رعاية الأمم المتحدة تعزيزا لتدابير بناء الثقة. |
Francia apoya activamente la reanudación del diálogo en el marco de las conversaciones sextipartitas, en las que no es parte interesada. | UN | وتدعم فرنسا بنشاط استئناف الحوار في إطار المحادثات السداسية الأطراف التي ليست طرفاً فيها. |
Francia apoya activamente la reanudación del diálogo en el marco de las conversaciones sextipartitas, en las que no es parte interesada. | UN | وتدعم فرنسا بنشاط استئناف الحوار في إطار المحادثات السداسية الأطراف التي ليست طرفاً فيها. |
Los cinco grupos de trabajo establecidos en el marco de las conversaciones multilaterales se han reunido varias veces, pero, lamentablemente, sus actividades han quedado estancadas en los últimos años debido a consideraciones políticas improcedentes. | UN | واﻷفرقة العاملة الخمسة التي أنشئت في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف اجتمعت عدة مرات، غير أن أنشطتها، ولﻷسف، تجمدت في السنوات القليلة الماضية بسبب اعتبارات سياسية لا أهمية لها. |
Además, el Gobierno de Burundi ha pedido a Tanzanía que le secunde en sus esfuerzos por conseguir el cese de las hostilidades en el marco de las conversaciones de Arusha. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، طلبت حكومة بوروندي إلى تنزانيا مساعدتها في الجهود الرامية إلى وقف اﻷعمال الحربية في إطار محادثات أروشا. |
Deseosa de alcanzar un arreglo pacífico, la República de Corea trabaja en estrecha colaboración con las partes interesadas en el marco de las conversaciones entre las seis partes y espera que la próxima ronda de negociaciones conduzca a resultados concretos. | UN | وذكرت أن جمهورية كوريا حرصا منها على التوصل إلى تسوية سلمية، تتعاون عن كثب مع الأطراف المعنية في إطار محادثات الأطراف الستة، وتأمل أن تفضي جولة المفاوضات المقبلة إلى نتائج ملموسة. |
La Unión Europea opina que este clima contribuirá a su vez a los esfuerzos realizados en el marco de las conversaciones entre las seis partes, un proceso que cuenta con el pleno respaldo de la Unión Europea, para lograr la desnuclearización total de la península de Corea. | UN | وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن هذا المناخ سيسهم في الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة، وهي عملية يؤيدها الاتحاد تمام التأييد، لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل في شبه الجزيرة الكورية. |
En vista de lo antedicho, quisiera recordar una vez más a la parte grecochipriota que todos los asuntos relativos a la cuestión de Chipre deben ser objeto de negociación en el marco de las conversaciones intercomunales, y no usarse para efecto político. | UN | وفي ضوء ما سبق، أود أن أذكﱢر الجانب القبرصي اليوناني، مرة أخرى، أنه ينبغي مناقشة أي قضايا، أيا كانت، تتعلق بمسألة قبرص في المحادثات بين الطائفتين وعدم تحويلها إلى أداة للموقف السياسي. |
Los dirigentes regionales han seguido tratando de superar este escollo y de ayudar al proceso de paz de Angola en el marco de las conversaciones de Lusaka. | UN | وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا. |
Desde octubre de 2008, la cuestión de los repatriados se ha abordado en el marco de las conversaciones internacionales de Ginebra en el Grupo de Trabajo II sobre el regreso de los desplazados internos y refugiados | UN | ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 ومسألة العائدين تبحث في إطار المناقشات الدولية في جنيف ضمن الفريق الثاني المعني بعودة المشردين داخليا واللاجئين |
Un comité para cuestiones de detenidos, creado en el marco de las conversaciones de Ninewa, realizó varias visitas a los centros de detención del Asayesh en la región del Kurdistán. | UN | وأجرت لجنة معنية بالمحتجزين، جرى إنشاؤها كجزء من محادثات نينوى، عدة زيارات ميدانية إلى مراكز احتجاز قوات أسايش في إقليم كردستان. |
Las negociaciones sobre el establecimiento de esa zona podrían proseguir en el marco de las conversaciones entre las seis partes. | UN | ويمكن مواصلة المفاوضات حول إنشاء مثل هذه المنطقة في سياق المحادثات التي تشترك فيها الأطراف الستة. |