ويكيبيديا

    "en el marco de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار الأمم المتحدة
        
    • داخل إطار الأمم المتحدة
        
    • داخل الأمم المتحدة
        
    • ضمن إطار الأمم المتحدة
        
    • وفي إطار الأمم المتحدة
        
    • في إطار منظمة الأمم المتحدة
        
    • في سياق الأمم المتحدة
        
    • في اطار اﻷمم المتحدة
        
    • في إطار عمل الأمم المتحدة
        
    • على مستوى الأمم المتحدة
        
    • في إطار منظومة الأمم المتحدة
        
    • داخل منظومة الأمم المتحدة
        
    • تحت إشراف الأمم المتحدة
        
    • على صعيد الأمم المتحدة
        
    • في نطاق الأمم المتحدة
        
    La República Centroafricana da la bienvenida a Suiza y espera mantener con este país una cooperación estrecha en el marco de las Naciones Unidas. UN وتود جمهورية أفريقيا الوسطى أن ترحب بسويسرا وتأمل في أن تتعاون تعاونا وثيقا مع ذلك البلد في إطار الأمم المتحدة.
    Sin embargo, su función es ayudar a que se llegue a un acuerdo que puede lograrse únicamente en el marco de las Naciones Unidas. UN بيد أن دورها يتمثل في المساعدة على التوصل إلى اتفاق لا يمكن السعي إلى بلوغه إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Algunos oradores observaron la necesidad de negociar un instrumento jurídico internacional sobre el tema en el marco de las Naciones Unidas. UN ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة.
    Dentro de este margen hemos ejercido la necesaria autonomía de gestión en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي حدود ذلك المجال عمدنا إلى ممارسة الاستقلال الإداري الضروري داخل إطار الأمم المتحدة.
    El objetivo del ejercicio es evitar múltiples adquisiciones de imágenes satelitales idénticas en el marco de las Naciones Unidas. UN والهدف من هذا النشاط هو اجتناب مضاعفة شراء صور ساتلية متطابقة داخل الأمم المتحدة.
    Mi delegación sigue teniendo objeciones en cuanto a la recomendación de que se cree capacidad regional para la prevención de los conflictos en el marco de las Naciones Unidas. UN وما زال وفدي يجد شيئاً من الصعوبة في تقبل التوصية بإيجاد قدرة إقليمية لمنع نشوب الصراعات ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Por obvias razones, la cuestión clave será qué se podrá hacer para avanzar en esta causa en el marco de las Naciones Unidas y por su conducto. UN ولأسباب واضحة ستكون المسألة الأساسية هي ما يمكن أن يتم لدفع هذه القضية في إطار الأمم المتحدة ومن خلالها.
    Una delegación describió la reunión especial como una de las más interesantes e informativas a las que había participado en el marco de las Naciones Unidas. UN ووصف أحد الوفود الحدث الخاص بأنه من أكثر أفرقة المناقشة التي حضرها في إطار الأمم المتحدة تعمقا وتثقيفا.
    Una delegación describió la reunión especial como una de las más interesantes e informativas a las que había participado en el marco de las Naciones Unidas. UN ووصف أحد الوفود الحدث الخاص بأنه من أكثر أفرقة المناقشة التي حضرها في إطار الأمم المتحدة تعمقا وتثقيفا.
    Debemos comenzar de una vez por todas una cooperación internacional para el control de los armamentos en el marco de las Naciones Unidas. UN وعلينا أخيرا أن نبدأ بإقامة تعاون دولي بشأن الحد من الأسلحة في إطار الأمم المتحدة.
    Sin embargo, los problemas más graves surgieron en el marco de las Naciones Unidas. UN غير أن أخطر المشاكل لم تنشأ إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Consciente de la urgente necesidad de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    En la ejecución de la NEPAD, podemos basarnos en logros importantes alcanzados en el marco de las Naciones Unidas. UN وبتحقيق أهداف الشراكة الجديدة، نتمكن من البناء على منجزات مهمة تحققت في السنوات الأخيرة في إطار الأمم المتحدة.
    Pero si las cosas no cambian sustancialmente, será necesario tomar medidas en el marco de las Naciones Unidas a fin de preservar la seguridad mundial frente a una amenaza real. UN فإن لم تتغير الأمور تغيرا جوهريا، سيصبح من الضروري أن نتصرف في إطار الأمم المتحدة لكي نحمي الأمن العالمي من خطر حقيقي.
    En nuestra opinión, debatir cuestiones relacionadas con la Convención en el marco de las Naciones Unidas es fundamental para su aplicación. UN ونحن نرى أن مناقشة المسائل المتعلقة بالاتفاقية في إطار الأمم المتحدة أمر حتمي لتنفيذ الاتفاقية.
    A la espera de una respuesta positiva de Francia, su Gobierno sigue creyendo firmemente que la cuestión se puede resolver sólo en el marco de las Naciones Unidas. UN وبانتظار رد إيجابي من فرنسا تظل حكومته على اعتقادها الراسخ بأنه لا يمكن تسوية المسألة إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Es necesario tomar medidas adicionales en el marco de las Naciones Unidas, por cuanto este no es un problema concreto de un país o región determinados. UN ويجب اتخاذ خطوات إضافية في إطار الأمم المتحدة حيث أن هذه المشكلة ليست مقصورة على بلد أو منطقة بعينها.
    Consciente de la urgente necesidad de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    11. Considerar las siguientes medidas en el marco de las Naciones Unidas: UN 11 - بحث البنود الواردة أدناه داخل إطار الأمم المتحدة:
    El éxito del primer Grupo amplió las perspectivas de examinar más a fondo los medios y arbitrios relativos a esa cuestión en el marco de las Naciones Unidas. UN ولقد فتح نجاح الفريق الأول آفاقا لاستكشاف المزيد من السبل والوسائل المتعلقة بهذه المسألة داخل الأمم المتحدة.
    La República de Serbia se ha esforzado continuamente por lograr una solución consensuada a la cuestión de Kosovo negociando en el marco de las Naciones Unidas. UN إن جمهورية صربيا ما فتئت تسعى باستمرارٍ إلى التوصل لحل توافقي لمسألة كوسوفو عبر المفاوضات ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Las controversias y las diferencias tienen que resolverse pacíficamente y en el marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تحل النزاعات والخلافات سلميا وفي إطار الأمم المتحدة.
    A juicio de la República de Haití, la prevención y la represión del terrorismo exigen una respuesta colectiva en el marco de las Naciones Unidas, que deben seguir desempeñando un papel fundamental. UN وترى جمهورية هايتي أن منع الإرهاب وقمعه يتطلبان مواجهة جماعية في إطار منظمة الأمم المتحدة التي ينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي.
    Nos parece positiva la labor realizada en el marco de las Naciones Unidas por el Grupo de expertos gubernamentales sobre la cuestión de los misiles. UN ونرى أن العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن القذائف في سياق الأمم المتحدة عمل إيجابي.
    Otras delegaciones subrayaron la importancia de una mayor cooperación en el ámbito de las iniciativas políticas, militares y humanitarias en el marco de las Naciones Unidas. UN وشددت وفود أخرى على أهمية زيادة التعاون في المبادرات السياسية والعسكرية والانسانية في اطار اﻷمم المتحدة.
    Desde su aprobación, se han celebrado varios eventos en el marco de las Naciones Unidas que han estado encaminados a asegurar el desarrollo sostenible. UN ومنذ اعتماد الأهداف، حصلت عدة أحداث في إطار عمل الأمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة.
    En este contexto, elogio a Bolivia, Alemania y España por su liderazgo al respecto en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أثني على إسبانيا وألمانيا وبوليفيا لما تبديه من قيادة في هذا الصدد على مستوى الأمم المتحدة.
    En la consecución de los objetivos de la Convención de Ottawa la República de Tayikistán ha otorgado y sigue otorgando una gran importancia a la cooperación internacional, en primer término a la que se lleva a cabo en el marco de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وتعلِّق حكومة جمهورية طاجيكستان، فيما يختص بتنفيذ أهداف اتفاقية أوتاوا، أهمية كبيرة على التعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص في إطار منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Insistimos en la importancia de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible como foro de alto nivel para el desarrollo sostenible en el marco de las Naciones Unidas. UN 23 - نؤكد على أهمية لجنة التنمية المستدامة باعتبارها منتدى رفيع المستوى للتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La asistencia internacional que se ha prestado a Haití en el marco de las Naciones Unidas tiene una magnitud sin precedente. UN إن حجم المساعدة الدولية المقدمة لهايتي تحت إشراف الأمم المتحدة غير مسبوق.
    Ello suponía una fuerte adhesión del UNICEF al concepto de coherencia en el marco de las Naciones Unidas. UN وينطوي ذلك على التزام قوي من جانب اليونيسيف بالاتساق على صعيد الأمم المتحدة.
    Desde hace ya muchos años, Alemania siente un compromiso especial con el Afganistán, tanto en el plano bilateral tanto como en el marco de las Naciones Unidas. UN وتشعر ألمانيا منذ سنين طويلة بالتزام خاص تجاه أفغانستان، سواء على الصعيد الثنائي أو في نطاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد