ويكيبيديا

    "en el marco de los instrumentos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار الصكوك الدولية
        
    • بموجب الصكوك الدولية
        
    El Comité señaló que la liberalización del comercio no constituía un fin en sí mismo sino que debía promover el bienestar humano en el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos existentes. UN وأشارت اللجنة إلى أن عملية تحرير التجارة ليست غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تسهم في زيادة خير البشر في إطار الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    No obstante, todas las medidas deben aplicarse sobre una base multilateral en el marco de los instrumentos internacionales pertinentes. UN إلا أن جميع الإجراءات يجب أن تنفذ على أساس متعدد الأطراف في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El estudio se estructuró en el marco de los instrumentos internacionales que promueven la igualdad. UN وتم وضع هيكل الدراسة في إطار الصكوك الدولية الداعية إلى تعزيز المساواة.
    Su Gobierno tiene intención de adoptar medidas tangibles para cumplir sus obligaciones en el marco de los instrumentos internacionales pertinentes y aplicar las recomendaciones de la Comisión de Investigación Independiente y del mecanismo del Examen Periódico Universal. UN وتعتزم حكومتها اتخاذ تدابير ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذ توصيات لجنة التحقيق المستقلة وآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Insta a los Estados a que cumplan sus obligaciones en el marco de los instrumentos internacionales pertinentes a fin de asignar prioridad a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia; UN 20 - يحث الدول على الالتزام بتعهداتها، بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، وأن تعطي أولوية لمكافحة العنصرية، والتمييز، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    El Relator Especial se propone realizar su trabajo en el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos y considera que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares es un importante instrumento para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes. UN ويعتزم المقرر الخاص الاضطلاع بعمله في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ويعتبر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم صكاً هاماً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Además, esas inquietudes deben abordarse en el marco de los instrumentos internacionales existentes sobre el desarme y la no proliferación y los tratados e instituciones internacionales pertinentes, particularmente el TNP y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, esas inquietudes deben abordarse en el marco de los instrumentos internacionales existentes sobre el desarme y la no proliferación y los tratados e instituciones internacionales pertinentes, particularmente el TNP y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La promoción y la protección de los derechos de los niños merecen la más absoluta prioridad en el marco de los instrumentos internacionales y de conformidad con los objetivos para el avance nacional, social y económico. UN وأكد أن تعزيز وحماية حقوق الأطفال تستحق أن تكون لها أولوية قصوى في إطار الصكوك الدولية وتمشيا مع الأهداف الوطنية، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a que colaboren en el marco de los instrumentos internacionales existentes para impedir de forma efectiva la adquisición de material radiológico por terroristas, y subraya la importancia de que se adopten medidas nacionales a este respecto. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على العمل سوياً في إطار الصكوك الدولية القائمة بغية منع الإرهابيين بفعالية من حيازة المواد الإشعاعية، ويشدد على أهمية التدابير الوطنية في هذا الصدد.
    Ello se realizaba a menudo en el marco de los instrumentos internacionales, a través de instrumentos regionales, acuerdos bilaterales, memorandos de entendimiento, y también en el contexto de las actividades de las organizaciones internacionales y regionales. UN وكثيرا ما يتم ذلك في إطار الصكوك الدولية ومن خلال الصكوك الإقليمية والاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم وفي سياق أنشطه المنظمات الدولية والإقليمية.
    Todos los Estados deberían cooperar en el marco de los instrumentos internacionales existentes, como el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear y la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares del OIEA. UN وينبغي لجميع الدول التعاون في إطار الصكوك الدولية القائمة، مثل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي واتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Asimismo, Cuba considera que dichas preocupaciones deben ser abordadas en el marco de los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre desarme y no proliferación existentes, así como en las organizaciones internacionales pertinentes, en los que participan la gran mayoría de los países. UN 44 - وتعتبر كوبا أيضا أنه ينبغي معالجة هذه الشواغل في إطار الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونيا المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك في المنظمات الدولية المعنية، التي يشترك فيها معظم البلدان.
    Asimismo, Cuba considera que dichas preocupaciones deben ser abordadas en el marco de los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre desarme y no proliferación existentes, así como en las organizaciones internacionales pertinentes, en los que participan la gran mayoría de los países. UN 44 - وتعتبر كوبا أيضا أنه ينبغي معالجة هذه الشواغل في إطار الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونيا المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك في المنظمات الدولية المعنية، التي يشترك فيها معظم البلدان.
    Por consiguiente, Suiza prestaba, en el marco de los instrumentos internacionales en que era parte (en especial, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de 16 de diciembre de 1966), y en el de su derecho interno, una cooperación judicial internacional eficaz. UN ولذا، تبدي سويسرا تعاونا قضائيا دوليا فعالا في إطار الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966، وفي إطار قانونها الداخلي.
    Asimismo, Cuba considera que dichas preocupaciones deben ser abordadas en el marco de los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre desarme y no proliferación existentes, así como en las organizaciones internacionales pertinentes, en los que participan la gran mayoría de los países. UN 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان.
    Asimismo, Cuba considera que dichas preocupaciones deben ser abordadas en el marco de los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre desarme y no proliferación existentes, así como en las organizaciones internacionales pertinentes, en los que participan la gran mayoría de los países. UN 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان.
    5. La Sra. Ojiambo (Kenya), que interviene en nombre del Grupo de los Estados de África, apunta que estos Estados conceden una gran importancia a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en el marco de los instrumentos internacionales pertinentes y del trabajo del Relator Especial. UN 5 - السيدة أوجيامبو (كينيا): تكلمت نيابة عن مجموعة الدول الأفريقية فقالت إن هذه الدول تعلق أهمية كبيرة على المعركة ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة وعمل المقرر الخاص.
    Los países de destino deben cumplir los compromisos que han contraído en el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos, especialmente en la esfera de la no discriminación por motivos de raza y religión, y abstenerse de describir sumariamente a las personas de ciertas religiones o etnias como terroristas. UN 66 - وأردفت قائلة إنه لا بد أن تفي بلدان المقصد بالتزاماتها المقررة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما في مجال عدم التمييز على أساس الجنس أو الدين، وأن تمتنع عن المسارعة بنعت الأشخاص المنتمين إلى أديان معيَّنة أو مجموعات إثنية معينة بأنهم إرهابيون.
    El ACNUDH y la institución nacional de derechos humanos han efectuado investigaciones conjuntas sobre, entre otras cosas, las iniciativas relacionadas con el VIH/SIDA y la discriminación, y han apoyado al Gobierno en lo relativo a su obligación de presentar informes en el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأعدّت المفوضية والمؤسسة الوطنية بحثاً مشتركاً تناول أمورا منها الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتمييز، وقدّما الدعم للحكومة بشأن التزاماتها في مجال تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد