Al hacerlo, este Centro Regional apoyará los esfuerzos realizados en el marco de los mecanismos de prevención, gestión y solución de conflictos en el continente africano. | UN | وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها. |
Nuestra delegación considera que la Comisión de Desarme desempeña una función importante en el marco de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas. | UN | إن وفد مصر يؤمن بأهمية الدور الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في إطار آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Todo eso debe llevarse a cabo en el marco de los mecanismos de cooperación y asistencia jurídica. | UN | ويجب تنفيذ كل ذلك في إطار آليات التعاون وتقديم المعونة القانونية. |
El representante en Ginebra del Comité Internacional de Coordinación formuló una declaración sobre la mejora de la cooperación entre las instituciones nacionales de derechos humanos y los titulares de mandatos, en el marco de los mecanismos de seguimiento establecidos por algunos titulares de mandatos. | UN | وقدمت ممثلة مكتب لجنة التنسيق الدولية في جنيف بياناً عن تعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات، كجزء من آليات المتابعة التي وضعها بعض المكلفين بولايات. |
Letonia considera por tanto que se ha sometido a una exhaustiva supervisión internacional, que incluye tanto un mecanismo de presentación de denuncias individuales como un sistema de presentación de informes nacional, además de las visitas realizadas en el marco de los mecanismos de examen. | UN | ووفقاً لذلك، ترى لاتفيا أنها فرضت على نفسها رصداً شاملاً على المستوى الدولي، شمل في آن واحد آلية للشكاوى الفردية ونظاماً وطنياً للإبلاغ، وزيارات بموجب آليات الاستعراض. |
en el marco de los mecanismos de financiación común, las entidades de las Naciones Unidas colaboran para llevar a cabo actividades y lograr resultados. | UN | وفي إطار آليات التمويل المشتركة، تعمل كيانات الأمم المتحدة معا لتنفيذ الأنشطة وتحقيق النتائج. |
c) Medios de comunicación libres e independientes que informen a la población de los aspectos relativos a los derechos humanos en el marco de los mecanismos de justicia de transición, en los niveles local, nacional e internacional; | UN | (ج) وسائط الإعلام الحرة والمستقلة في إعلام الجمهور ببُعد حقوق الإنسان في مجال آليات العدالة الانتقالية محلياً ووطنياً ودولياً؛ |
Si bien se asignan regularmente fondos a los hombres en el marco de los mecanismos de desarme, desmovilización y reintegración ya existentes, las niñas quedan sistemáticamente fuera de sistemas de apoyo cruciales como el apoyo a los medios de subsistencia, la formación profesional y el apoyo psicosocial y psicológico. | UN | ولأن التمويل يعطى عادة للذكور ضمن آليات التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج الموجودة مسبقا، فإن الفتات يُعزلن بطريقة منتظمة من نُظُم الدعم الحيوية مثل دعم سبل كسب العيش، والتدريب على المهارات، والدعم في مجال الصحة العقلية والدعم النفسي الاجتماعي. |
Debería hacerse un mayor uso de los conocimientos militares de esos países en el marco de los mecanismos de cooperación existentes. | UN | كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة. |
Además los Estados pusieron de relieve la necesidad de seguir trabajando para determinar, priorizar y comunicar las necesidades, y examinaron la posibilidad de realizar esa labor en el marco de los mecanismos de seguimiento. | UN | كما أكدت الدول على ضرورة بذل المزيد من الجهود من أجل تحديد الاحتياجات وترتيب أولوياتها والإفصاح عنها، وناقشت إمكانيات بذل تلك الجهود في إطار آليات المتابعة. |
Participación y contribuciones a organismos de las Naciones Unidas: entre 2006 y 2009 el Centro ha presentado 74 declaraciones en el marco de los mecanismos de derechos humanos. | UN | وشارك المركز وأسهم في هيئات الأمم المتحدة، فقدم 74 بياناً في الفترة الممتدة بين عام 2006 وعام 2009 في إطار آليات حقوق الإنسان. |
El recurso a la mediación o a la conciliación en el marco de los mecanismos de solución de controversias entre inversionistas y Estados puede mejorar la eficacia de las soluciones y puede tener varias ventajas: | UN | وقد يؤدي اللجوء الفعلي إلى الوساطة أو التوفيق في إطار آليات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول إلى تحسين فعّالية تسوية المنازعات كما قد يكون له عدّة مزايا: |
También hace valer su interés por la aplicación de las recomendaciones que ha aceptado, reafirmando que las conversaciones relativas a los derechos humanos transcurrirán en el marco de los mecanismos de las Naciones Unidas al respecto. | UN | كما تبدي اهتمامها بتنفيذ التوصيات التي قبلت بها، مع تأكيدها على أن تتم الحوارات المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار آليات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
b) Preparación de mandatos para los comités regionales en el marco de los mecanismos de coordinación regionales; | UN | (ب) صياغة اختصاصات اللجان الإقليمية في إطار آليات التنسيق الإقليمي؛ |
27. La futura labor de preparar las directrices generales confiada al Experto independiente se basará en la labor realizada anteriormente en el marco de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y se examinará en el marco de consultas con expertos y con las instituciones financieras. | UN | 27- وينبغي أن يجري العمل القادم المتعلق بوضع مبادئ توجيهية عامة، والموكل إلى الخبير المستقل، في ضوء الأعمال السابقة المنفذة في إطار آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وأن تجري مناقشته مرة أخرى مع المؤسسات المالية الدولية والخبراء. |
En el plano mundial, el ONUSIDA debería consolidar las metas nacionales en metas mundiales, reunir los datos nacionales y regionales para realizar un seguimiento de los progresos conseguidos en el logro del acceso universal y preparar informes anuales en el marco de los mecanismos de presentación de informes existentes. | UN | 58 - وعلى الصعيد العالمي، سيلزم برنامج الأمم المتحدة المشترك أن يُجمّع الأهداف القطرية في أهداف عالمية، وأن يجمع البيانات القطرية والإقليمية لتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق الوصول الشامل، ويقدم التقارير السنوية في إطار آليات الإبلاغ الحالية. |
d) La información sobre los centros de referencia a los que podría encomendarse una parte del trabajo relacionado con la aplicación de la Convención en el marco de los mecanismos de coordinación regionales; | UN | (د) معلومات عن المراكز المرجعية التي يمكن أن تحصل على نصيب من العمل المتعلق بتنفيذ الاتفاقية كجزء من آليات التنسيق الإقليمية؛ |
39. La CP-RP 4 examinó el informe del Comité de Cumplimiento y su documento sobre la nueva información y experiencia en relación con casos reiterados de incumplimiento en el marco de los mecanismos de cumplimiento de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente (UNEP/CBD/BS/COP-MOP/4/2/Add.1) e incorporó muchas de las recomendaciones del Comité a su decisión BS-IV/1 y a otras decisiones pertinentes. | UN | وقد نظر مؤتمر الأطراف الرابع العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول (م أإ-4) في تقرير لجنة الامتثال، وكذلك في وثيقة اللجنة عن المعلومات والخبرات الأخرى المتعلقة بحالات عدم الامتثال المتكررة، بموجب آليات الامتثال للاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف (UNEP/CBD/BS/COP-MOP/4/2/Add.1). |
Belarús respalda plenamente los esfuerzos de la Alianza de Civilizaciones destinados a fortalecer el diálogo entre culturas y religiones, y, en el marco de los mecanismos de las Naciones Unidas, participa activamente en el Foro tripartito sobre la cooperación interconfesional para la paz y en la Reunión Ministerial sobre el diálogo y la cooperación interconfesionales para la paz. | UN | وتدعم بيلاروس دعماً كاملاً جهود تحالف الحضارات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وفي إطار آليات الأمم المتحدة، تشارك بفعالية في المنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام والاجتماع الوزاري بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام. |
c) Medios de comunicación libres e independientes que informen a la población de los aspectos relativos a los derechos humanos en el marco de los mecanismos de justicia de transición, en los niveles local, nacional e internacional; | UN | (ج) وسائط الإعلام الحرة والمستقلة في إعلام الجمهور ببُعد حقوق الإنسان في مجال آليات العدالة الانتقالية محلياً ووطنياً ودولياً؛ |
La estrategia consistirá en apoyar los esfuerzos desplegados en el marco de los mecanismos de coordinación existentes, como el plan de trabajo anual para el programa de justicia y seguridad y el fondo fiduciario de justicia y seguridad, y los esfuerzos coordinados en apoyo de la aplicación del plan de reconciliación nacional. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى دعم الجهود التي تبذل ضمن آليات التنسيق المتاحة لدى ليبريا، مثل خطة العمل السنوية لبرنامج العدالة والأمن والصندوق الاستئماني للعدالة والأمن، كما تستند إلى الجهود المنسقة الرامية إلى دعم تنفيذ خريطة طريق المصالحة الوطنية. |
Habría que tener en cuenta las posibles consecuencias financieras en el marco de los mecanismos de presentación de informes sobre la actuación profesional. | UN | أما اﻵثار المالية الممكنة فينبغي أن تبحث في سياق آليات اﻹبلاغ عن اﻷداء. |