ويكيبيديا

    "en el marco de los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حدود الموارد
        
    • في إطار الموارد
        
    • ضمن حدود الموارد
        
    • ضمن الموارد
        
    • في حدود مواردها
        
    • في اطار الموارد
        
    • من داخل الموارد
        
    • وفي حدود الموارد
        
    • وضمن حدود الموارد
        
    • في حدود موارد
        
    • في إطار سبل الانتصاف
        
    Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    Durante todo el año he recurrido a expertos externos y seguiré haciéndolo en el marco de los recursos financieros de la Organización o sin costo para ella. UN وخلال العام الماضي، استعنت بالخبرة الخارجية وسأواصل ذلك في حدود الموارد المالية للمنظمة أو بدون أن تتحمل أي تكلفة.
    El Comité podría recomendar esa estrategia y, en el marco de los recursos existentes, designar a expertos del Comité dispuestos a participar en esas sesiones informativas y debates. UN ويمكن للجنة أن توصي باستراتيجية مشابهة، كما أن بإمكانها، في حدود الموارد القائمة، أن تؤلف لجنة خبراء مستعدة للاشتراك في هذه الاجتماعات التوجيهية والمناقشات.
    Juntas, deben de permitir que las personas realicen su potencial en el marco de los recursos finitos del planeta. UN والمقصود منها مجتمعة هو تمكين الناس من تحقيق إمكاناتهم في إطار الموارد المحدودة لكوكبنا.
    Los miembros de los grupos aportaron medios en especie en el marco de los recursos proporcionados por sus institutos. UN فقد أسهم أعضاء الأفرقة بجهودهم العينية ضمن حدود الموارد التي وفّرتها معاهدهم.
    Subraya, no obstante, que el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de seguimiento debe prestarse en el marco de los recursos existentes, mediante la reorganización o la reprogramación de la capacidad disponible. UN بيد انه شدد على ضرورة تقديم اﻷمم المتحدة الدعم لعملية المتابعة ضمن الموارد المتاحة، عن طريق إعادة تنظيم القدرات المتوفرة وإعادة برمجتها.
    El trabajo de la secretaría se caracterizará por un mayor acento en facilitar los esfuerzos de aplicación de las Partes, en el marco de los recursos disponibles. UN وسيتميز عمل الأمانة بزيادة التركيز على تيسير جهود التنفيذ التي تبذلها الأطراف، في حدود الموارد المتاحة.
    Todos esos logros se alcanzaron en el marco de los recursos asignados al Departamento. UN وقد حُققت هذه الإنجازات في حدود الموارد المرصودة للإدارة.
    Bulgaria acepta la recomendación en el marco de los recursos presupuestarios disponibles. UN تقبل بلغاريا التوصية في حدود الموارد المتاحة في الميزانية.
    Está previsto que se adopte este tipo de medidas en el marco de los recursos actuales o con otros recursos aprobados para tal fin por la Asamblea General. UN ويتوقع أن تتخذ تلك التدابير في حدود الموارد القائمة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    3. Decide que esos arreglos y servicios mejorados se proporcionen en el marco de los recursos disponibles. UN ٣ - تقرر توفير هذه الترتيبات والمرافق المحسنة للاجتماعات في حدود الموارد الحالية. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Secretario General ha dado instrucciones a los funcionarios pertinentes de la Secretaría de que lleven adelante de manera expeditiva la aplicación de las recomendaciones, en el marco de los recursos y de la capacidad existentes. UN وأصدر اﻷمين العام توجيهاته الى موظفي اﻷمانة العامة المعنيين بالمضي على جناح السرعة في تنفيذ التوصيات. في حدود الموارد والقدرات القائمة.
    La Comisión toma nota de que los cambios se han llevado a cabo " en el marco de los recursos presupuestarios existentes " para el bienio 1994-1995. UN وتلاحظ اللجنة أن التغييرات قد نفذت " في حدود الموارد المتاحة في الميزانية " للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    en el marco de los recursos disponibles, la UNCTAD debía centrar sus actividades en esferas en las que disponía de un mandato así como de conocimientos técnicos, sobre todo en unas cuantas cuestiones de gran importancia. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يركز أنشطته على مجالات يمتلك فيها الولاية والخبرة، وأن يركز على قلة من القضايا الرئيسية، في حدود الموارد المتاحة.
    El Secretario General ha dado instrucciones a los funcionarios pertinentes de la Secretaría de que lleven adelante de manera expeditiva la aplicación de las recomendaciones, en el marco de los recursos y de la capacidad existentes. UN وأصدر اﻷمين العام توجيهاته إلى موظفي اﻷمانة العامة المعنيين بالمضي على جناح السرعة في تنفيذ التوصيات، في حدود الموارد والامكانات القائمة.
    14. Pide al Secretario General que proporcione al Grupo de Trabajo, en el marco de los recursos disponibles, todos los servicios necesarios y facilite el desempeño de su mandato; UN ٤١- ترجو من اﻷمين العام تزويد الفريق العامل، في حدود الموارد القائمة، بجميع الخدمات والتسهيلات اللازمة لتأدية ولايته؛
    Por el momento, el Comandante de la Fuerza intenta reasignar al personal en el marco de los recursos generales previstos en mi informe de 24 de septiembre. UN ويحاول قائد القوة حاليا أن يعيد نقل اﻷفراد في إطار الموارد اﻹجمالية المسقطة في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر.
    La Comisión opina que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, en lugar de tratar de realizar muchas iniciativas simultáneamente, debe seleccionar, en el marco de los recursos disponibles, las esferas prioritarias clave para automatización inmediata. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن ينتقي، في إطار الموارد المتاحة، المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية بتطبيق التشغيل اﻵلي فورا، بدلا من محاولته إنجاز مبادرات كثيرة للغاية في آن واحد.
    Mientras tanto, el Comandante de la Fuerza de la AMISOM seguirá prestando servicios de guardia en el marco de los recursos y las capacidades disponibles. UN وفي انتظار ذلك، سيواصل قائد القوة في البعثة كفالة واجبات الحراسة ضمن حدود الموارد والقدرات المتاحة.
    El Departamento de Información Pública está aplicando otros métodos innovadores para lograr el objetivo del multilingüismo en el marco de los recursos de que dispone. UN 7 - تطبق إدارة شؤون الإعلام الآن نُهُجا مبتكرة أخرى لتحقيق هدف تعدد اللغات ضمن الموارد الموجودة.
    21. Acoge también con beneplácito la contribución de la UNPROFOR, en el marco de los recursos disponibles, al restablecimiento de la seguridad en la zona de Maglaj y sus alrededores para promover el bienestar de sus habitantes; UN " ٢١ - يرحب أيضا بما تسهم به قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في حدود مواردها المتاحة، في إعادة السلامة واﻷمن إلى المنطقة في ماغلاي وما حولها من أجل تعزيز رفاه سكانها؛
    Cualquier otro cambio que sea posible o necesario en el marco de los recursos financieros previstos constituye un ajuste de volumen en el nivel de actividades. UN وأية تغييرات أخرى تكون ممكنة أو مطلوبة في اطار الموارد المالية المتوقعة انما تشكل تعديلات كبيرة في مستوى اﻷنشطة .
    Otro grupo recalcó la necesidad de introducir posibles mejoras teniendo en cuenta las limitaciones presupuestarias, y una delegación recalcó que debería prestarse apoyo en el marco de los recursos acordados. UN وأكدت مجموعة أخرى الحاجة إلى إدخال بعض التحسينات الممكنة، مع الحرص على مراعاة القيود المفروضة على الميزانية، فيما أكد أحد الوفود على ضرورة توفير الدعم من داخل الموارد المتفق عليها.
    Cada organismo de las Naciones Unidas debería actuar según su mandato y sus competencias, y sobre la base de las decisiones de sus respectivos órganos de gobierno y en el marco de los recursos disponibles. UN ينبغي أن تقوم كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة بالتصرف في إطار ولايتها واختصاصاتها، وبناء على مقررات هيئاتها الإدارية، وفي حدود الموارد المعتمدة؛
    Sin embargo, para ello se debe utilizar su actual estrategia de comunicaciones, de conformidad con su mandato, con el papel de dichos órganos, y en el marco de los recursos de que se dispone. UN إلا أنه ينبغي تحقيق ذلك باستخدام الاستراتيجية الإعلامية القائمة، وفقا لولاية الهيئات ودورها وضمن حدود الموارد المتاحة.
    ii) Funcionara en el marco de los recursos presupuestarios disponibles para la Conferencia. UN `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف.
    La violación de los derechos fundamentales garantizados por la Constitución o por una convención internacional también puede invocarse en el marco de los recursos disponibles a nivel cantonal o federal en materia de derecho civil y penal. UN كما يمكن الاحتجاج بانتهاك الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور أو اتفاقية دولية في إطار سبل الانتصاف المتاحة على صعيد المقاطعات أو على الصعيد الاتحادي في مجال القانون المدني والجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد