Acogiendo con satisfacción la labor realizada en este campo por las Naciones Unidas en el marco de su programa de trabajo sobre la prevención del delito y la justicia penal, | UN | وإذ ترحب بالعمل الذي أنجزته اﻷمم المتحدة في هذا الميدان في إطار برنامج عملها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
El Centro buscó posibles donantes y asociados y elaboró varias propuestas de financiación en el marco de su programa de trabajo. | UN | واتصل المركز بالمانحين المحتملين والشركاء وأعد عددا من مقترحات التمويل في إطار برنامج عمله. |
El Gobierno desea construir dos hospitales psiquiátricos en el marco de su programa de modernización de la atención médica. | UN | وتعتزم الحكومة بناء مستشفيين آخرين للأمراض النفسية في إطار برنامج تحديث القطاع الصحي. |
De ese modo cinco particulares y dos organizaciones pudieron beneficiarse de la asistencia del Fondo en el marco de su programa de urgencia. | UN | وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ. |
Convencida de que el país cuenta con la capacidad de lograr resultados económicos apreciables en el marco de su programa de ajuste estructural, | UN | واقتناعا منها بأن بوروندي قادرة على تحقيق أداء اقتصادي قيم في إطار برنامجها للتكيف الهيكلي، |
Desde 1980, en el marco de su programa de cooperación técnica, Malasia ha ofrecido cooperación técnica a 46 países africanos en los ámbitos en que tiene ventaja comparativa desde el punto de vista de la experiencia y los conocimientos técnicos. | UN | ومنذ عام 1980، وفي إطار برنامج التعاون التقني الماليزي، قدمت ماليزيا إلى 46 بلدا أفريقيا التعاون التقني في المجالات التي تحظى فيها ماليزيا بمزية نسبية من حيث التجربة والخبرة. |
La Conferencia, en el marco de su programa de trabajo, puede proponer debates sustantivos sobre los temas 5, 6 y 7 de la agenda. | UN | ويمكن للمؤتمر، في إطار برنامج العمل، أن يقترح إجراء مناقشات بشأن البنود 5 و6 و7 من جدول الأعمال. |
en el marco de su programa de actividades, el Centro ha realizado activas tareas en lo concerniente al respeto a las normas internacionales por parte de las sociedades transnacionales. | UN | انصب نشاط المركز، في إطار برنامج عمله، على مجال تقيد الشركات عبر الوطنية بالمعايير الدولية. |
Asimismo, la secretaría señaló algunas actividades que el GCE podría emprender en el marco de su programa de trabajo para 2013. | UN | وعلاوةً على ذلك، حددت الأمانة بعض الأنشطة التي يمكن أن ينفذها فريق الخبراء الاستشاري في إطار برنامج عمله في عام 2013. |
Los inspectores comunicaron que habían escogido la segunda opción, en el marco de su programa de trabajo para el año 2014. | UN | وأبلغ المفتشون قرارهم المضي في الخيار الثاني، في إطار برنامج عملهم لعام 2014. |
Algunos de los Territorios interesados participan frecuentemente en reuniones y seminarios regionales patrocinados por la OIT en el marco de su programa de trabajo decente. | UN | وتشارك بعض الأقاليم المعنية مراراً في الاجتماعات والحلقات الدراسية الإقليمية التي ترعاها منظمة العمل الدولية في إطار برنامج توفير العمل اللائق. |
En segundo lugar, ha tomado nota con mucho interés de la decisión de la CDI mencionada en el párrafo 369 del informe en lo que respecta al examen de nuevos temas en el marco de su programa de trabajo a largo plazo. | UN | ومن جهة ثانية، فقد أحاط الوفد علما باهتمام كبير بقرار لجنة القانون الدولي الوارد في الفقرة ٣٦٩ من تقريرها فيما يتعلق بدراسة مواضيع جديدة في إطار برنامج عملها الطويل اﻷجل. |
Aunque el FIDA no aplica ninguna política especial de asignación por países o sectorial, la proporción de recursos asignados a las tierras marginales en el marco de su programa de financiación seguirá siendo importante en el futuro. | UN | وعلى الرغم من أن الصندوق لا يأخذ بتخصيص قطري أو قطاعي معين، فإن وزن الموارد التي يخصصها في إطار برنامج الاقراض لﻷراضي الحدية سيظل ذا شأن في المستقبل. |
En el plan del Senegal se enumeran distintos programas de atención de la salud para los que se han establecido metas, entre ellas, la reducción del 50% de los casos de anemia entre las mujeres en el marco de su programa de lucha contra la malnutrición para el año 2001. | UN | وتدرج خطة السنغال عددا من برامج الصحة يتضمن أهدافا مقررة، منها الهبوط بحلول عام ٢٠٠١ إلى النصف في معدل إصابة النساء بفقر الدم، وذلك في إطار برنامج مكافحة سوء التغذية. |
en el marco de su programa de asistencia de CTPD, el Pakistán ha impartido capacitación profesional a cerca de 7.000 estudiantes de 36 países en desarrollo. | UN | كما وفرت التدريب الفني في إطار برنامج المساعدة الخاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لحوالي ٠٠٠ ٧ طالب من ٣٦ بلدا ناميا. |
El FIDA, en el marco de su programa de Reconstrucción y Desarrollo, proporcionó formación a las mujeres en su centro de servicios comerciales y desarrolló actividades de generación de ingresos para grupos de mujeres. | UN | وما برح الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، في إطار برنامجه للإغاثة والتنمية، يوفر التدريب للمرأة من خلال مركز تقديم الخدمات التجارية التابع له وتمويل أنشطة توليد الدخل لمجموعات من النساء. |
La Comisión también exhorta a la Vicepresidencia a proseguir sus actividades en el marco de su programa de lucha contra la impunidad. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً مكتب نائب الرئيس إلى مواصلة أنشطته في إطار برنامجه لمكافحة الإفلات من العقاب. |
La Iniciativa nacional para el desarrollo humano adoptó esas iniciativas para generalizarlas a escala nacional en el marco de su programa de lucha contra la pobreza. | UN | وقد اعتمدتها المبادرة الوطنية للتنمية البشرية كنموذج يحتذى على الصعيد الوطني في إطار برنامجها الهادف إلى مكافحة الفقر. |
El Departamento prosiguió y mejoró su colaboración con instituciones académicas en el marco de su programa de extensión universitaria. | UN | 61 - وحرصت الإدارة على مواصلة وتعزيز تعاونها مع المؤسسات الأكاديمية في إطار برنامجها للاتصال بالجامعات. |
31. en el marco de su programa de trabajo para el período 1992-1993, la CESPAO elaboró los estudios siguientes para evaluar la situación de la mujer teniendo en cuenta las Estrategias de Nairobi, como preparativo para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: | UN | ٣١ - وفي إطار برنامج عملها للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣، اضطلعت " اسكوا " بإعداد الدراسات التالية لتقييم حالة المرأة في ضوء استراتيجيات نيروبي التطلعية واستعدادا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: |
en el marco de su programa de reconstrucción de 10 años de duración, el Gobierno ha asignado más de 160 millones de dólares para restablecer la infraestructura de telecomunicaciones del país y satisfacer sus necesidades de energía eléctrica. | UN | ٢٢ - وذكر أن الحكومة قامت، ضمن إطار برنامج ﻹعادة التعمير مدته عشر سنوات، بتخصيص أكثر من ١٦٠ مليون دولار ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية ولتلبية احتياجاتها في مجال الكهرباء. |
Finalmente, la Facultad de Derecho de la Universidad de Helsinki ha introducido, en el marco de su programa de licenciatura de derecho, cursos de derecho internacional para estudiantes de ciencias políticas y otras disciplinas pertinentes. | UN | وأخيرا، قامت كلية الحقوق التابعة لجامعة هلسنكي، ضمن برنامجها لمنح درجة الماجستير في القانون، باستحداث دورات دراسية في القانون الدولي للطلاب الذين يدرسون العلوم السياسية وغيرها من التخصصات ذات الصلة. |
Estos tres cárteles fueron descubiertos, enjuiciados y sancionados en primer lugar por el Departamento de Justicia de los Estados Unidos. Las investigaciones relativas a los Electrodos de grafito y las Vitaminas contaron con el apoyo de la información presentada en el marco de su programa de indulgencia. | UN | وكانت وزارة العدل في الولايات المتحدة أول من اكتشف جميع هذه الكارتلات الثلاثة وأقامت دعاوى بشأنها وفرضت عقوبات، وأجريت تحقيقات بشأن أقطاب الكرافيت وفيتامينز استنادا إلى معلومات تم تقديمها بموجب برنامجها التساهلي. |
en el marco de su programa de trabajo plurianual, la Comisión abordará los derechos fundamentales de las mujeres y la eliminación de todas las formas de violencia de que son objeto las mujeres y las niñas. | UN | وكجزء من برنامج العمل المتعدد السنوات، سوف تبحث اللجنة حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة. |
48. El Centro de Derechos Humanos, en el marco de su programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica para Rumania, ha participado en una serie de actividades encaminadas al establecimiento de una infraestructura para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ٤٨ - اشترك مركز حقوق الانسان، في اطار برنامج خدماته الاستشارية ومساعدته التقنية المقدمة الى رومانيا، في عدد من اﻷنشطة الرامية الى إنشاء هياكل أساسية وطنية لحماية حقوق الانسان وتعزيزها. |
La Secretaría del Ozono informó al Comité de Aplicación, en su 34ª reunión, que el PNUMA tenía previsto prestar asistencia para la presentación de datos en el marco de su programa de asistencia para el cumplimiento. | UN | وقد أبلغت أمانة الأوزون لجنة التنفيذ أثناء اجتماعها الرابع والثلاثين أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يزمع تقديم مساعدة في مجال إبلاغ البيانات بموجب برنامجه الخاص بالمساعدة على الامتثال. |