Las distintas entidades realizan la mayoría de las actividades en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | ويقوم بتنفيذ معظم الأنشطة فرادى الكيانات في إطار ولاية كل منها. |
Por consiguiente, se alienta el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales, en el marco de sus respectivos mandatos, alcances y composiciones, para aumentar la capacidad de la comunidad internacional de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يقتضي التشجيع على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، في إطار ولاية كل منها ونطاقها وتكوينها، عملا على تعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين. |
La UNCTAD y la Oficina del Alto Representante ya colaboran estrechamente en varias esferas en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وتعمل الأونكتاد ومكتب الممثل السامي بالفعل بشكل وثيق في عدة مجالات، كل في إطار ولايته الخاصة. |
A ese respecto, la UNCTAD debería hacer hincapié en las siguientes esferas, y seguir colaborando estrechamente con otras organizaciones internacionales en el marco de sus respectivos mandatos: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يشدد على المجالات التالية، وأن يواصل تعاونه الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى كل في إطار ولايته: |
De conformidad con los resultados de la IX UNCTAD, los PMA constituirán una cuestión presente en toda la labor de la UNCTAD, cuyas distintas divisiones se ocuparán de las cuestiones sectoriales en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | ووفقاً لمحصﱢلة اﻷونكتاد التاسع ستشكل أقل البلدان نمواً قضية تتغلغل في كل مجالات عمل اﻷونكتاد، وستقوم بتناول القضايا القطاعية شُعَب اﻷونكتاد كل في إطار ولايتها. |
14. Alienta a los fondos y programas y a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos y planes estratégicos, contribuyan a la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, y pone de relieve la necesidad de recursos para cumplir ese propósito; | UN | 14 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على الإسهام، كل في نطاق ولايته وخطته الاستراتيجية، في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وتشدد على ضرورة توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد؛ |
Las entidades del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus respectivos mandatos y desde sus distintas perspectivas, trabajan cada vez más en la prevención de la violencia contra la mujer y la respuesta a ese problema. | UN | 27 - تعمل كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل متزايد، في حدود ولاية كل منها ومن منظوره الخاص، على منع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
4. Pide a sus órganos pertinentes y órganos subsidiarios que, en el marco de sus respectivos mandatos y de conformidad con los reglamentos establecidos que rigen la planificación de programas, continúen mejorando la ejecución de los mandatos y manteniendo en examen la validez continuada de las decisiones legislativas y la coordinación eficaz entre dependencias de la Secretaría y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 4 - تطلب إلى هيئاتها وأجهزتها الفرعية المعنية، كل في حدود ولايته وبما يتماشى مع الأنظمة والقواعد المعمول بها التي تحكم تخطيط البرامج، مواصلة تحسين تنفيذ الولايات ومعالجة استمرار سريان القرارات التشريعية والتنسيق الفعال فيما بين وحدات الأمانة العامة وغيرها من هياكل منظومة الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, se alienta el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales, en el marco de sus respectivos mandatos, alcances y composiciones, para aumentar la capacidad de la comunidad internacional de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يقتضي التشجيع على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، في إطار ولاية كل منها ونطاقها وتكوينها، عملا على تعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Por consiguiente, se alienta el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales, en el marco de sus respectivos mandatos, alcances y composiciones, para aumentar la capacidad de la comunidad internacional de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يقتضي التشجيع على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، في إطار ولاية كل منها ونطاقها وتكوينها، عملا على تعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Se trataba de una cuestión compleja e interdisciplinaria que ejemplificaba la sinergia entre los diversos acuerdos ambientales multilaterales sobre productos químicos y desechos sin duplicar actividades en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وقال إنها قضية معقدة وشاملة تمثل التآزر فيما بين مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن النفايات والمواد الكيميائية دون ازدواج الأنشطة في إطار ولاية كل منها. |
A ese respecto, la UNCTAD debería hacer hincapié en las siguientes esferas, y seguir colaborando estrechamente con otras organizaciones internacionales en el marco de sus respectivos mandatos: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يشدد على المجالات التالية، وأن يواصل تعاونه الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى كل في إطار ولايته: |
76. Durante el período que se examina, otros titulares de mandatos de los procedimientos especiales se ocuparon de la situación de los pueblos indígenas en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | 76- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام مكلفون بولايات أخرى في إطار الإجراءات الخاصة أيضاً بالتصدي لحالة الشعوب الأصلية كل في إطار ولايته. |
119. En su resolución 2003/63, la Comisión pidió a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y a los mecanismos de la Comisión y de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos que, en el marco de sus respectivos mandatos, prestaran la debida atención a esa resolución y contribuyeran a su aplicación. | UN | 119- وطلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2003/63 إلى الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وآليات لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام الواجب لذلك القرار كل في إطار ولايته وتقديم إسهامات من أجل تنفيذه. |
La aplicación plena y efectiva de la resolución 1325 (2000) sigue siendo responsabilidad fundamental de los Estados Miembros, si bien las entidades de las Naciones Unidas promueven este objetivo en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | 9 - ولا يزال التنفيذ الكامل والفعلي للقرار 1325 (2000) يقع على عاتق الدول الأعضاء بشكل رئيسي، في حين تواصل كيانات الأمم المتحدة بذل الجهود تحقيقا لهذا الهدف كل في إطار ولايتها. |
14. Alienta a los fondos y programas y a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos y planes estratégicos, contribuyan a la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, y pone de relieve la necesidad de recursos para cumplir ese propósito; | UN | 14 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على الإسهام، كل في نطاق ولايته وخطته الاستراتيجية، في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وتشدد على ضرورة توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد؛ |
Subrayando la importante función que desempeñan los órganos competentes de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados para supervisar la aplicación de las convenciones de derechos humanos y los procedimientos especiales pertinentes, en el marco de sus respectivos mandatos, para hacer frente al problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias y proteger y promover sus derechos humanos y su bienestar, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات في رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان وما يتعلق بذلك من الإجراءات الخاصة في حدود ولاية كل منها وفي التصدي لمشكلة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات وفي حماية وتعزيز حقوقهن الإنسانية ورفاههن، |
El Alto Comisionado y el Grupo de Trabajo señalaron que estaban dispuestos a cooperar estrechamente entre sí en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وأعلن المفوض السامي والفريق العامل كلاهما استعدادهما للتعاون على نحو وثيق فيما بينهما، في إطار ولاية كل منهما. |
7. Solicita también al Comité Asesor que cuando elabore el informe tenga en cuenta, si procede, el mandato concreto del Consejo de Derechos Humanos, así como la labor realizada al respecto por los órganos y mecanismos competentes de las Naciones Unidas en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | 7- يطلب أيضاً إلى اللجنة الاستشارية أن تضع في اعتبارها، حسب الاقتضاء، لدى إعداد التقرير السالف الذكر، الولاية المحددة لمجلس حقوق الإنسان والعمل الذي اضطلعت به هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المختصة بشأن هذه المسألة، كلّ منها في إطار ولايته. |
Todos los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas deberían ocuparse expresa y sistemáticamente de las cuestiones de las minorías en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
c) Mayor asistencia a los titulares de los mandatos temáticos en su labor de promoción y en su tarea de prevenir las violaciones de los derechos humanos y proteger contra éstas en el marco de sus respectivos mandatos | UN | (ج) زيادة المساعدة المقدمة للمكلفين بالولايات المواضيعية فيما يضطلعون به من أنشطة الدعوة، والمساعي الرامية إلى منع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير الحماية منها في إطار ولاية كل منهم |
Reafirmando la función de la Asamblea General y de sus órganos intergubernamentales y de expertos pertinentes, en el marco de sus respectivos mandatos, en la planificación, la programación, la presupuestación, la supervisión y la evaluación, | UN | وإذ تؤكد من جديد دور الجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ذات الصلة، كل في مجال ولايته فيما يتعلق بالتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم، |
Se alentó a los gobiernos e interesados directos, especialmente en los países desarrollados, y a las organizaciones internacionales pertinentes en el marco de sus respectivos mandatos, a que movilizaran recursos técnicos y financieros para lograr asociaciones fructíferas. | UN | وتم تشجيع الحكومات وأصحاب المصلحة، وخاصة في الدول المتقدمة، والمنظمات الدولية الأخرى في نطاق ولاية كل منها أن تقوم بتعبئة المورد الفنية والمالية للعمل نحو شراكات ناجحة. |