Ciertamente parece claro que los Estados únicamente harán las concesiones necesarias en el último momento, en el marco de un acuerdo conjunto. | UN | والواقع، أن من البديهي فيما يبدو ألا تقدم الدول التنازلات اللازمة إلا في آخر لحظة، في إطار اتفاق شامل. |
Ciertamente su asignación se efectúa en el marco de un acuerdo concertado con el Secretario General. | UN | وصحيح أن وزعهم يجري في إطار اتفاق معقود مع اﻷمين العام. |
Se plantea aquí un conflicto de obligaciones para el Estado y es indudable que el programa se deberá resolver en el marco de un acuerdo entre ambos Estados. | UN | ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين. |
Ambos países cooperarían aún más estrechamente en el marco de un acuerdo de asociación económica general que abarcaría, además de mercancías, inversiones y servicios. | UN | وسيزداد تعاون الهند وسري لانكا بموجب اتفاق شامل للشراكة الاقتصادية يتضمن الاستثمار والخدمات فضلاً عن السلع. |
Israel había expresado reiteradamente su preferencia por llevar a cabo esta retirada en el marco de un acuerdo de paz. | UN | لقد أعربت إسرائيل مرارا وتكرارا عن تفضيلها لتنفيذ الانسحاب في إطار اتفاق للسلام. |
Esa actividad se realiza en el marco de un acuerdo general negociado en 2000 entre el PNUMA y la UNOPS. | UN | ويُضطلع بهذا النشاط في إطار اتفاق عام تم التفاوض عليه في عام 2000 بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي. |
El apoyo logístico se gestiona en el marco de un acuerdo de servicios comunes previsto para prestar apoyo a la Misión y los organismos y programas especializados. | UN | وتجري إدارة دعم السوقيات في إطار اتفاق للخدمات المشتركة ينص على توفير الدعم للبعثة والوكالات المتخصصة والبرامج. |
La prestación de un apoyo similar al personal de los organismos especializados, los fondos y los programas se gestiona en el marco de un acuerdo de servicios comunes. | UN | وتُدار عملية توفير الدعم المماثل لموظفي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج في إطار اتفاق لتوفير الخدمات المشتركة. |
En la actualidad, estamos aportando una contribución voluntaria anual de 2,5 millones de libras esterlinas en el marco de un acuerdo institucional trienal. ii. | UN | ونحن نتبرّع حاليا بمبلغ 2.5 مليون جنيه استرليني سنويا في إطار اتفاق مؤسسي مدته 3 سنوات. |
Se utilizaba para evaluar el aprovechamiento de los suelos en el país, en el marco de un acuerdo concluido con el Ministerio de Agricultura de Bolivia. | UN | وهو مستخدم أيضا من أجل تقييم استغلال الأراضي في البلد، في إطار اتفاق موقَّع مع وزارة الزراعة البوليفية. |
Exponiendo la eficacia de determinadas actividades en el marco de un acuerdo puede dar como resultado una mayor predisposición de los donantes a financiar dichas actividades. | UN | 6 - قد يسفر إبراز فعالية أنشطة معينة في إطار اتفاق ما عن استعداد أكبر من قبل الجهات المانحة لتمويل تلك الأنشطة. |
Ambos países cooperarían aún más estrechamente en el marco de un acuerdo de asociación económica general que abarcaría, además de mercancías, inversiones y servicios. | UN | وسيزداد تعاون الهند وسري لانكا بموجب اتفاق شامل للشراكة الاقتصادية يتضمن الاستثمار والخدمات فضلاً عن السلع. |
Los casos se redujeron en un 45% en el Afganistán, donde más de 100.000 niños que anteriormente no habían sido tratados recibieron la vacuna en el marco de un acuerdo especial de paz. | UN | وانخفض عدد الحالات بنسبة 45 في المائة في أفغانستان، حيث تم بموجب اتفاق سلام خاص تحصين أكثر من 000 100 طفل كان من المتعذر في السابق الوصول إليهم. |
No toda la información presentada o recogida en el marco de un acuerdo ambiental multilateral se utiliza para la evaluación del desempeño. | UN | 27 - ولا تُستخدم جميع المعلومات التي يتم تقديمها أو تجميعها بموجب اتفاق بيئي متعدد الأطراف في عملية الاستعراض. |
Un país solo podía extraditar a nacionales en el marco de un acuerdo regional. | UN | وأحد البلدان لا يمكنه أنْ يسلِّم رعاياه إلاَّ في إطار ترتيب إقليمي. |
en el marco de un acuerdo bilateral, 1.000 estudiantes turcomanos, incluidas numerosas mujeres, estudian en universidades turcas. | UN | وفي إطار اتفاق ثنائي، يتولى 000 1 من طلبة تركمانستان، ممن يشملون عددا كبيرا من الفتيات، الدراسة في الجامعات التركية. |
Se ha iniciado un intercambio regular de información y de cooperación entre la Junta Aduanera y la Junta de Policía de Seguridad en el marco de un acuerdo especial. | UN | ولقد بدأ تبادل المعلومات والتعاون بشكل منتظم مع هيئة الجمارك ومجلس شرطة الأمن في إطار الاتفاق الخاص. |
La Unión considera que esas elecciones únicamente deberían tener lugar en el marco de un acuerdo político general que incluyera la determinación mediante negociaciones de la condición política de Abjasia, respetando la soberanía e integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y garantizando la posibilidad de la participación plena de todos los refugiados y personas desplazadas. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه الانتخابات ينبغي ألا تجرى إلا في إطار تسوية سياسية شاملة تتضمن القيام، من خلال المفاوضات، بتحديد المركز السياسي ﻷبخازيا مع احترام سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدود معترف بها دوليا وضمان إمكانية المشاركة الكاملة لجميع اللاجئين والمشردين. |
Por lo tanto, constituye un planteamiento innovador para mejorar los flujos financieros en el marco de un acuerdo mundial sobre el medio ambiente. | UN | وبذلك فإنه يمثل منهجاً جديداً لتعزيز التدفقات المالية من خلال اتفاق بيئي عالمي. |
De conformidad con una ordenanza del Presidente, los estudiantes que cursan estudios en el extranjero en el marco de un acuerdo intergubernamental o interinstitucional pueden adquirir billetes de avión con una rebaja del 50% para trasladarse al país en el que van a estudiar o regresar para las vacaciones. | UN | ووفقا لقرار من رئيس الجمهورية, يتلقى الطلبة الذين يتابعون الدراسة في الخارج، بناء على اتفاق حكومي دولي أو اتفاق مشترك بين المؤسسات، تذاكر للطيران بأسعار مخفضة بنسبة 50 في المائة عند سفرهم لدراساتهم وعند عودتهم في الإجازة. |
Gracias al apoyo que recibe en el marco de un acuerdo de cooperación con el Banco Interamericano de Desarrollo, el Instituto está preparando un programa de supervisión y observancia más exhaustivo, que incluirá exámenes entre homólogos de las empresas auditoras, exámenes de la gestión de prácticas y la determinación de lagunas en materia de recursos. | UN | والمعهد بصدد وضع برنامج للرصد والامتثال أكثر شمولاً بدعم من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية وبموجب اتفاق تعاون معه. وسيتضمن هذا البرنامج استعراضات الأقران تقوم بها شركات مراجعة الحسابات، ومراجعات لممارسة الإدارة وتحديد الفجوات بين الموارد. |
Si se comprueba que una o varias Partes que actúan con arreglo al artículo 4 han excedido sus respectivos niveles de emisiones, las Partes en ese acuerdo no podrán actuar en el marco de un acuerdo con arreglo al artículo 4 en el período de compromiso siguiente al período en que se haya producido el incumplimiento del párrafo 1 del artículo 3, y pasarán a ser aplicables los compromisos señalados en el anexo B. | UN | إذا ثبت أن طرفاً أو أكثر من الأطراف العاملة بموجب المادة 4 تجاوز مستوى الانبعاثات الخاصة به، لا تستطيع الأطراف العاملة بموجب مثل هذا الاتفاق أن تعمل بموجب اتفاق في إطار المادة 4 بالنسبة لفترة الالتزام اللاحقة للفترة التي حدث فيها عدم الامتثال للمادة 3-1؛ وتنطبق تعهدات المرفق باء. |
Ese paso se dará en el marco de un acuerdo entre Nueva Zelandia y Tokelau. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تتخذ كجزء من اتفاق بين نيوزيلندا وتوكيلاو. |
Además, la aplicación de la Convención en su conjunto se vería facilitada si el MM se trasladara a la sede de la CLD en el marco de un acuerdo institucional coherente al servicio de las Partes en la CLD. | UN | علاوة على ذلك سيتيسر تنفيذ الاتفاقية ككل إذا تم نقل الآلية العالمية إلى مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كجزء من ترتيب مؤسسي متماسك في خدمة أطراف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Las relaciones entre la corte y las Naciones Unidas deben establecerse en el marco de un acuerdo concertado entre ambas. | UN | وستقوم علاقة المحكمة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق علاقات يبرم بين اﻷمم المتحدة والمحكمة. |
La CEPAL también inició actividades en materia de inversión y el proceso de integración energética en América del Sur, en el marco de un acuerdo firmado con otras instituciones regionales. | UN | واستهلت اللجنة أيضا أنشطة تتعلق بالاستثمار وعملية التكامل في مجال الطاقة في أمريكا الجنوبية ضمن إطار اتفاق موقع مع مؤسسات إقليمية أخرى. |
En 1998 se mantenía a los detenidos restantes en un ala autónoma separada de la cárcel de Scheveningen, que se pagaba en el marco de un acuerdo basado en 5.028 florines neerlandeses diarios por el ala, incluidos las instalaciones, los alimentos y servicios y los guardias carcelarios. | UN | وفي عام ١٩٩٨، تم احتواء فائض المحتجزين في جناح مستقل منفصل في سجن شيفينينغن ودفعت تكاليفهم عن طريق اتفاق ينص على دفع مبلغ قدره ٠٢٨ ٥ غيلدرا هولنديا في اليوم للجناح، شاملا إيجار اﻹقامة والطعام والخدمات، وكذلك أجور حراس الاحتجاز. |