ويكيبيديا

    "en el marco de una estrategia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار استراتيجية
        
    • كجزء من استراتيجية
        
    • في سياق استراتيجية
        
    • ضمن إطار استراتيجية
        
    • في سياق نهج
        
    • ضمن استراتيجية
        
    • وفي إطار استراتيجية
        
    • كجزء من الاستراتيجية
        
    • في إطار الاستراتيجية
        
    • في نطاق استراتيجية
        
    • بوصفها جزءا من الاستراتيجية
        
    • في سياق إستراتيجية
        
    Las iniciativas tendrán escasa repercusión si no se emprenden en el marco de una estrategia global de explotación. UN ولن يكون للمبادرات المنفردة أثر يُذكر إذا لم تُتخذ في إطار استراتيجية تشغيلية شاملة.
    Más bien deben complementarlos, en el marco de una estrategia integrada basada en las prioridades identificadas por los Estados Miembros. UN بل ينبغي أن تكملها في إطار استراتيجية قائمة على الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء.
    En segundo lugar, es necesario que existan políticas macroeconómicas de base amplia, las cuales deberían elaborarse en el marco de una estrategia nacional de desarrollo. UN ثانيا، هناك حاجة إلى سياسات اقتصادية كلية ذات قاعدة واسعة، ينبغي صياغتها في إطار استراتيجية إنمائية وطنية.
    Por consiguiente, es preciso adoptar un enfoque intersectorial de la adaptación en el marco de una estrategia global de desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى اعتماد نهج تكيف شامل لعدة قطاعات كجزء من استراتيجية عامة للتنمية المستدامة.
    Los Estados deberían hacer frente a todas las formas de discriminación de género en el marco de una estrategia amplia de prevención de la violencia. UN وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف.
    El comercio, su liberalización y las políticas de regulación se deben coordinar en el marco de una estrategia de desarrollo integrada y coherente. UN ويتعين تنسيق السياسات المتعلقة بالتجارة وتحرير التجارة والسياسات التنظيمية في إطار استراتيجية إنمائية متكاملة ومتسقة.
    Los Estados deberían hacer frente a todas las formas de discriminación de género en el marco de una estrategia amplia de prevención de la violencia. UN وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف.
    En efecto, no puede hablarse de crecimiento económico, erradicación de la pobreza y el desempleo y de lucha contra el deterioro del medio ambiente en el marco de una estrategia de desarrollo sin tener en cuenta ese elemento fundamental que es la seguridad. UN والواقع أنه لا يمكن الكلام عن النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والبطالة ومكافحة تدهور البيئة في إطار استراتيجية إنمائية دون أخذ عنصر اﻷمن في الاعتبار وهو عنصر أساسي.
    Tal medida tendría consecuencias positivas innegables y contribuiría a mejorar las relaciones internacionales. Haría más fácil y más creíble la política de no proliferación y aportaría la prueba de que las medidas adoptadas por los países poseedores de armas nucleares para combatir la diseminación se insertan efectivamente en el marco de una estrategia mundial de paz y de desarme. UN إن لمثل هذا اﻹجراء آثاراً إيجابية لا يمكن انكارها، وقد يسهم في تحسين العلاقات الدولية، بل من شأنه أن يسهل سياسة عدم الانتشار ويزيدها مصداقية، ويقيم الدليل على أن اﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المالكة لﻷسلحة النووية لمقاومة الانتشار تندرج فعلاً في إطار استراتيجية عالمية من أجل السلام ونزع السلاح.
    Esto entraña que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe un papel más enérgico en el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz en el marco de una estrategia global para promover el desarrollo humano sostenible. UN وينطوي هذا على قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدور أقوى في صنع السلم وحفظ السلم في إطار استراتيجية شاملة لتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Se acordó que había que abordar esos problemas en el marco de una estrategia amplia encaminada a lograr la repatriación y la reintegración de los refugiados y de los desplazados internos. UN وجرى الاتفاق على أنه يجب التصدي لتلك المشاكل في إطار استراتيجية عامة تؤدي إلى إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن وإعادة إدماجهم فيه.
    Por consiguiente, es necesario que las funciones de alerta temprana se vinculen a los programas de evaluación de los riesgos y preparación en el marco de una estrategia coherente de gestión para casos de desastre. UN ولهذا السبب، يلزم أن تكون مهام اﻹنذار المبكر مرتبطة ببرامج لتقدير اﻷخطار والتأهب لها في إطار استراتيجية مترابطة ﻹدارة الكوارث.
    Los objetivos deberían establecerse en el marco de una estrategia mundial y multisectorial de desarrollo que ilustrara su contribución a una estrategia mundial de desarrollo nacional. UN ١٨٨ - وينبغي تحديد هذه اﻷهداف والمقاصد في إطار استراتيجية إنمائية متعددة القطاعات، مما يوضح إسهامها في وضع استراتيجية عالمية للتنمية الوطنية.
    Por consiguiente, es preciso adoptar un enfoque intersectorial de la adaptación en el marco de una estrategia global de desarrollo sostenible. UN ومن ثم هناك حاجة إلى اعتماد نهج تكيف شامل لعدة قطاعات كجزء من استراتيجية عامة للتنمية المستدامة.
    La participación de la población y el respeto por sus necesidades en el marco de una estrategia nacional incluyente basada en la unidad y la diversidad, son aspectos críticos de la inclusión social como proceso bidireccional. UN كما أن من الأمور الهامة للاحتواء الاجتماعي، باعتباره عملية ذات اتجاهين، مشاركة السكان المحليين واحترام احتياجاتهم كجزء من استراتيجية وطنية تحتوي الجميع وتقوم على أساس الوحدة والتنوع.
    44. Los participantes señalaron que la adaptación exigía un enfoque intersectorial en el marco de una estrategia global de desarrollo sostenible. UN 44- لاحظ المشاركون أن التكيف يتطلب نهجاً شاملاً لعدة قطاعات كجزء من استراتيجية عامة للتنمية المستدامة.
    Para aliviar el sufrimiento humanitario en Darfur es necesario avanzar en estos tres frentes, en el marco de una estrategia internacional global que aborde también la rehabilitación y el desarrollo económico. UN ويقتضي تخفيف المعاناة الإنسانية التي تشهدها دارفور حاليا إحراز تقدم على هذه الجبهات الثلاث في سياق استراتيجية دولية شاملة تتناول أيضا إعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية.
    Así pues, se alentaba a los bancos multilaterales de desarrollo a que estudiaran la posibilidad de ampliar la gama de instrumentos destinados a movilizar capital privado en el marco de una estrategia equitativa y sostenible de desarrollo. UN ولذلك تشجع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على النظر في توسيع نطاق وسائلها لتعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ضمن إطار استراتيجية منصفة ومستدامة من أجل التنمية.
    2. Reafirma también que deberá existir un equilibrio entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta, de forma que ambas tareas se refuercen mutuamente, en el marco de una estrategia integrada para resolver el problema de la droga; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على وجوب اعتماد نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات؛
    Además, esos mecanismos deberían implantarse en el marco de una estrategia a largo plazo de protección universal. UN وينبغي أيضاً اعتماد آليات الاستهداف ضمن استراتيجية طويلة الأجل للحماية الشاملة.
    en el marco de una estrategia para la reducción de la pobreza, participamos en la ejecución de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وفي إطار استراتيجية للحد من الفقر، نشارك في تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Este programa es ejecutado por el Instituto de Turismo en el marco de una estrategia nacional de turismo que orienta sus esfuerzos y acciones a la diversificación y desarrollo de nuevos productos que conlleven la protección y conservación de los recursos naturales y la mejora de la calidad de vida de las comunidades y las condiciones para propiciar un clima de negocios e inversión en el marco de los Acuerdos de Paz. UN ويدير مجلس السياحة هذا البرنامج كجزء من الاستراتيجية الوطنية للسياحة الرامية إلى تنويع المنتجات الجديدة وتطويرها مما يساعد على حماية الموارد الطبيعية وحفظها وتحسين مستوى معيشة المجتمعات وتوفير شروط ميسرة لإنشاء المشاريع والاستثمار في إطار اتفاقات السلام.
    Con miras a lograr los objetivos en materia de lucha contra el terrorismo y no proliferación en el marco de una estrategia de seguridad mundial cooperativa, se propone el recurso a los instrumentos siguientes: UN وتشمل الأدوات المقترحة لتحقيق أهداف مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار في إطار الاستراتيجية التعاونية للأمن العالمي ما يلي:
    Desde este ángulo, la lucha contra la epidemia del SIDA únicamente podrá considerarse eficaz en el marco de una estrategia mundial de lucha contra la pobreza y el subdesarrollo. UN وهذا يعني أن مكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب يجب أن يندمج في نطاق استراتيجية شاملة لمكافحة الفقر والتخلف.
    El Comité recomienda que el Estado parte aplique medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, en el marco de una estrategia necesaria para acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. UN 182 - وتوصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة، بوصفها جزءا من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Las soluciones deberán ser instrumentadas localmente en el marco de una estrategia regional. UN وسيتعين تنفيذ الحلول على الصعيد المحلي في سياق إستراتيجية إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد